Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 31


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Intanto i Filistei avevan data battaglia a Israele. Gli uomini d'Israele fuggirono davanti ai Filistei, e caddero morti sul monte Gelboc.1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël et les Israélites s'enfuirent devant les Philistins ettombèrent, frappés à mort, sur le mont Gelboé.
2 I Filistei si gettarono addosso a Saul ed ai suoi figli e, uccisi Gionata, Abinadab e Melchisua, figli di Saul,2 Les Philistins serrèrent de près Saül et ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Shua,les fils de Saül.
3 volsero contro Saul tutto l'impeto della battaglia, e Saul, inseguito dagli arcieri, fu da loro gravemente ferito.3 Le poids du combat se porta sur Saül. Les tireurs d'arc le surprirent et il fut blessé gravement parles tireurs.
4 Allora disse al suo scudiere: « Sfodera la spada e uccidimi, affinchè non vengano questi incsconcisi a uccidermi e a schernirmi ». Ma lo scudiere, in preda a grandissimo terrore, ricusò. Allora Saul, afferrata la spada, vi si gettò sopra.4 Alors Saül dit à son écuyer: "Tire ton épée et transperce-moi, de peur que ces incirconcis neviennent et ne se jouent de moi." Mais son écuyer ne voulut pas, car il était rempli d'effroi. Alors Saül prit sonépée et se jeta sur elle.
5 Il uo scudiere, veduto ciò, che Saul era morto, si gettò anche lui sulla sua spada e morì insieme con Saul.5 Voyant que Saül était mort, l'écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.
6 Così perirono nello stesso tempo Saul, i suoi tre figli, il suo scudiere e tutti i suoi uomini in quel giorno.6 Ainsi moururent ensemble ce jour-là Saül, ses trois fils et son écuyer.
7 Gli uomini d'Israele che erano al di la della valle e al di là del Giordano, veduta che gl'israeliti s'eran dati alla fuga7 Lorsque les Israélites qui étaient de l'autre côté de la vallée et ceux qui étaient de l'autre côté duJourdain virent que les hommes d'Israël étaient en déroute et que Saül et ses fils avaient péri, ils abandonnèrentleurs villes et prirent la fuite. Les Philistins vinrent s'y établir.
8 che Saul era morto coi suoi figli, abbandonate le loro città, fuggirono, e così vi si stabilirono i Filistei, di giorno dopo i Filistei, andati a spogliare i morti, trovarono Saul e i suoi tre figli che giacevano sul monte Gelboe.8 Le lendemain, les Philistins, venus pour détrousser les morts, trouvèrent Saül et ses trois filsgisant sur le mont Gelboé.
9 A Saul tagliarono la testa e lo spogliarono delle sue armi, e mandarono in giro pel paese dei Filistei ad annunziare la novella nel tempio degli idoli e in mezzo ai popoli.9 Ils lui tranchèrent la tête et le dépouillèrent de ses armes, et ils les firent porter à la ronde dans lepays philistin, pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et à leur peuple.
10 Deposero le armi di Saul nel tempio di Astarot e il suo corpo lo sospesero alle mura di Betsan.10 Ils déposèrent ses armes dans le temple d'Astarté; quant à son corps, ils l'attachèrent au rempartde Bet-Shân.
11 Essendo stato riferito agli abitanti di Tabes Ctalaad tutto quello che i Filistei avevano fatto a Saul,11 Lorsque les habitants de Yabesh de Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
12 tutti gli uomini più valorosi partirono e dopo aver camminato tutta la notte, tolsero via il cadavere di Saul, e i cadaveri dei suoi figli dalle mura di Betsan: tornati poi a Iabes Galaad, ve li bruciarono,12 tous les braves se mirent en route et, après avoir marché toute la nuit, ils enlevèrent du rempartde Bet-Shân le corps de Saül et de ses fils et, les ayant apportés à Yabesh, ils les y brûlèrent.
13 e prese le loro ossa, le seppellirono nel bosco di Iabes, e digiunarono sette giorni.13 Puis ils prirent leurs ossements, les ensevelirent sous le tamaris de Yabesh et jeûnèrent pendantsept jours.