Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 31


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Intanto i Filistei avevan data battaglia a Israele. Gli uomini d'Israele fuggirono davanti ai Filistei, e caddero morti sul monte Gelboc.1 Les Philistins attaquèrent Israël, et les hommes d’Israël prirent la fuite devant les Philistins. Beaucoup tombèrent blessés à mort sur les monts de Guelboé.
2 I Filistei si gettarono addosso a Saul ed ai suoi figli e, uccisi Gionata, Abinadab e Melchisua, figli di Saul,2 Les Philistins s’acharnèrent sur Saül et ses fils, ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Choua, les trois fils de Saül.
3 volsero contro Saul tutto l'impeto della battaglia, e Saul, inseguito dagli arcieri, fu da loro gravemente ferito.3 Puis ils reportèrent le combat contre Saül; les archers l’avaient découvert, ils le blessèrent très sérieusement.
4 Allora disse al suo scudiere: « Sfodera la spada e uccidimi, affinchè non vengano questi incsconcisi a uccidermi e a schernirmi ». Ma lo scudiere, in preda a grandissimo terrore, ricusò. Allora Saul, afferrata la spada, vi si gettò sopra.4 Alors Saül dit à son écuyer: “Prends ton épée et tue-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent eux-mêmes me tuer et m’outrager.” Son écuyer ne voulait pas le faire car il avait peur, alors Saül prit lui-même son épée et se jeta dessus.
5 Il uo scudiere, veduto ciò, che Saul era morto, si gettò anche lui sulla sua spada e morì insieme con Saul.5 Voyant que Saül était mort, l’écuyer se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui.
6 Così perirono nello stesso tempo Saul, i suoi tre figli, il suo scudiere e tutti i suoi uomini in quel giorno.6 C’est ainsi que dans la même journée Saül et ses trois fils, son écuyer et tous ses hommes, moururent.
7 Gli uomini d'Israele che erano al di la della valle e al di là del Giordano, veduta che gl'israeliti s'eran dati alla fuga7 Lorsqu’on sut que les Israélites avaient pris la fuite et que Saül et ses fils étaient morts, les Israélites qui étaient de l’autre côté de la plaine et ceux qui étaient du côté du Jourdain, abandonnèrent leurs villes et s’enfuirent. Les Philistins arrivèrent ensuite et s’installèrent à leur place.
8 che Saul era morto coi suoi figli, abbandonate le loro città, fuggirono, e così vi si stabilirono i Filistei, di giorno dopo i Filistei, andati a spogliare i morti, trovarono Saul e i suoi tre figli che giacevano sul monte Gelboe.8 Le lendemain les Philistins vinrent dépouiller les morts; ils trouvèrent Saül et ses trois fils morts sur les monts de Guelboé.
9 A Saul tagliarono la testa e lo spogliarono delle sue armi, e mandarono in giro pel paese dei Filistei ad annunziare la novella nel tempio degli idoli e in mezzo ai popoli.9 Ils lui coupèrent la tête et lui enlevèrent ses armes, puis ils envoyèrent publier la nouvelle dans tout le pays des Philistins, dans les temples de leurs idoles et parmi le peuple.
10 Deposero le armi di Saul nel tempio di Astarot e il suo corpo lo sospesero alle mura di Betsan.10 Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple d’Astarté et suspendirent son cadavre aux remparts de Beth-Chéan.
11 Essendo stato riferito agli abitanti di Tabes Ctalaad tutto quello che i Filistei avevano fatto a Saul,11 Lorsque les habitants de Yabech de Galaad surent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
12 tutti gli uomini più valorosi partirono e dopo aver camminato tutta la notte, tolsero via il cadavere di Saul, e i cadaveri dei suoi figli dalle mura di Betsan: tornati poi a Iabes Galaad, ve li bruciarono,12 les plus vaillants d’entre eux partirent et marchèrent toute la nuit. Ils enlevèrent des remparts de Beth-Chéan les corps de Saül et de ses fils, puis ils revinrent à Yabech où ils les brûlèrent.
13 e prese le loro ossa, le seppellirono nel bosco di Iabes, e digiunarono sette giorni.13 Ils prirent leurs ossements et les enterrèrent sous le tamaris de Yabech, puis ils jeûnèrent durant sept jours.