Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 11


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Or, dopo circa un mese, Naas Am; monita salì a combattere contro Iabes Galaad. Tutti gli uomini di Iabes dissero a Naas: « Prendici come alleati, e noi ti serviremo ».1 Environ un mois plus tard, Nahach l’Ammonite vint établir son camp contre Yabech de Galaad. Tous les gens de Yabech dirent à Nahach: “Fais la paix avec nous et nous te servirons.”
2 Ma Naas Ammonita rispose loro: « Ecco l'alleanza che farò con voi: vi caverò a tutti l'occhio destro e vi renderò l'obbrobrio ditutto Israele ».2 Mais Nahach l’Ammonite répondit: “Voici à quelle condition je ferai la paix avec vous: je vous crèverai à tous l’œil droit, et ce sera une humiliation pour tout Israël.”
3 Allora gli anziani di Iabes gli dissero: « Accordaci sette giorni, per mandare ambasciatori in tutti i confini d'Israele, e se non ci sarà chi ci difenda, noi ci arrenderemo ».3 Les anciens de Yabech lui dirent: “Laisse-nous un répit de sept jours pour que nous envoyions des messagers dans tout le pays d’Israël. Et si personne ne vient nous délivrer, nous nous rendrons à toi.”
4 Essendo pertanto arrivati gli ambasciatori a Gabaa di Saul, dissero queste parole dinanzi al popolo, il quale tutto ad alte strìda pianse.4 Les messagers arrivèrent à Guibéa de Saül et rapportèrent au peuple toute cette affaire: tout le peuple poussa une grande lamentation et pleura.
5 Ed ecco Saul tornare dal campo dietro ai buoi, e dire: « Che ha il popolo da piangere? » E gli riferirono le parole degli uomini di Iabes.5 Or c’était le moment où Saül rentrait de la campagne derrière ses bœufs. Il demanda: “Pourquoi le peuple pleure-t-il ainsi?” Et on lui répéta les paroles des gens de Yabech.
6 Allora lo Spirito del Signore investì Saul, che, udite queste parole, acceso di grande e furibonda ira,6 Quand Saül entendit ces paroles, l’esprit de Dieu fondit sur lui et il se mit en colère.
7 prese i due buoi, li tagliò in pezzi, e li mandò per mezzo degli ambasciatori in tutto il territorio d'Israele, dicendo: «Chiunque non uscirà e non seguirà Saul e Samuele, avrà i suoi buoi trattati in questa maniera ». Allora il timor del Signore invase il popolo che uscì come un sol uomo.7 Il prit une paire de bœufs, il la dépeça et en fit porter les morceaux dans tout le territoire d’Israël par les messagers de Yabech; ils étaient chargés de dire: “Celui qui ne marchera pas à la suite de Saül et à la suite de Samuel, je lui ferai ce que j’ai fait à ces bœufs.” Alors la crainte de Yahvé s’empara de tout le peuple et tous marchèrent comme un seul homme.
8 Saul ne fece la rassegna a Bezec: i figli d'Israele eran trecento mila; gli uomini di Giuda trenta mila.8 Saül les passa en revue à Bézek, les Israélites étaient 300 000 et les hommes de Juda 30 000.
9 Dissero poi agli ambasciatori che eran venuti: « Così direte agli uomini di Iabes Galaad: Domani, quando il sole scalderà, sarete salvi ». Gli ambasciatori andarono a portar la nuova agli uomini di Iabes che ne furon pieni di gioia,9 On donna donc cette réponse aux messagers qui étaient venus: “Voici ce que vous direz aux gens de Yabech de Galaad: Demain, lorsque le soleil commencera à chauffer, vous recevrez du secours.” Les messagers rapportèrent cette nouvelle aux gens de Yabech qui en furent tout heureux.
10 e dissero: « Domani verremo a voi, e voi ci farete tutto quello che vi piacerà ».10 Aussitôt ils dirent à Nahach: “Demain nous nous rendrons à toi et tu nous feras tout ce qui te semble bon.”
11 Ma il giorno dopo, Saul, disposto il popolo in tre schiere, entrò nel mezzo del campo alla vigilia del mattino e percosse Ammon finché il giorno non divenne caldo, e quelli che scamparono furono dispersi in modo che non ne restò due insieme.11 Le lendemain Saül répartit le peuple en trois groupes qui envahirent le camp des Ammonites au petit matin et les combattirent jusqu’au plus chaud du jour. Ceux qui échappèrent se dispersèrent et il n’en resta pas deux ensemble.
12 Allora il popolo disse a Samuele: « Chi è che ha detto: Potrà regnare Saul sopra di noi? Dateci questi uomini, che li faremo morire ».12 Le peuple dit alors à Samuel: “Qui osait dire: ‘Saül ne régnera pas sur nous?’ Livrez-nous ces hommes pour que nous les mettions à mort.”
13 Ma Saul disse: « Non sarà messo a morte nessuno in questo giorno; perchè oggi il Signore ha salvato Israele ».13 Mais Samuel répondit: “Personne ne sera mis à mort aujourd’hui, car c’est un jour où Yahvé a sauvé Israël.”
14 E Samuele disse al popolo: « Venite, andiamo a Galgala, per rinnovarvi il regno ».14 Samuel ajouta: “Venez et rendons-nous à Guilgal: nous allons inaugurer la royauté.”
15 Allora tutto il popolo andò a Galgala, e costituirono Saul re davanti al Signore in Galgala, ove immolarono nel cospetto del Signore vittime pacifiche. E Saul e tutti gli uomini d'Israele ivi s'abbandonaron alla più grande gioia.15 Tout le peuple se réunit à Guilgal et Saül y fut proclamé roi devant Yahvé. On offrit à Yahvé des sacrifices de communion, et ce fut une très grande fête pour Saül et tous les Israélites.