Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Apocalisse 20


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 E vidi scendere dal cielo un Angelo che aveva la chiave dell'abisso e una gran catena in mano.1 Alors j’ai vu un ange qui descendait du ciel et tenait dans sa main la clé de l’abîme avec une grande chaîne.
2 Egli afferrò il dragone, l'antico serpente, cioè il diavolo, satana, e lo incatenò per mille anni,2 Il se rendit maître du dragon, le Serpent d’autrefois, c’est-à-dire le diable ou Satan, et il l’enchaîna pour mille ans.
3 e lo precipitò nell'abisso e chiuse e sigillò sopra di lui, perchè non potesse più sedurre le nazioni, se non finiti i mille anni, dopo i quali deve essere disciolto per poco tempo.3 Il le précipita dans l’abîme, il ferma la serrure et scella le tout pour qu’il ne puisse plus égarer les nations le temps que s’achèvent les mille années. Après cela il faudra le relâcher pour un peu de temps.
4 Poi vidi dei troni e chi vi stava era incaricato di pronunziare il giudizio, e (vidi) le anime di coloro che furon decollati a cagione della testimonianza resa a Gesù e della parola di Dio, e quelli che non avevan adorata la bestia, nè l'imagine di lei, nè avevan ricevuta in fronte o nelle mani la sua impronta, e questi vissero e regnarono con Cristo per mille anni.4 J’ai vu des trônes et ceux qui y prenaient place avec mission de juger. J’ai vu les âmes de ceux qui furent décapités à cause des déclarations de Jésus et de la parole de Dieu, parce qu’ils n’avaient pas adoré la bête et son image et ne s’étaient pas laissé marquer au front et sur la main droite. Ils vécurent et régnèrent avec le Christ pour mille ans,
5 Ma gli altri morti non tornarono alla vita, finché non furon compiti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.5 alors que le reste des morts ne revivait pas avant la fin de ces mille années. C’est la première résurrection.
6 Beato e santo chi partecipa alla prima risurrezione: sopra questi non ha potere la morte seconda; ma saran sacerdoti di Dio e di Cristo, e regneranno con lui per mille anni.6 Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection! La seconde mort n’a pas de pouvoir sur eux; ils seront prêtres de Dieu et du Christ et ils régneront avec lui durant mille années.
7 E finiti i mille anni, satana sarà sciolto e uscirà dalla sua prigione a sedurre le nazioni che sono ai quattro angoli della terra, Gog e Magog, per adunarle a battaglia: il loro numero è come la rena del mare.7 Mais au bout de ces mille ans, Satan sera relâché de sa prison.
8 E si stesero sulla superfìcie della terra ed assediarono l'accampamento dei santi, la città diletta.8 Il en sortira pour égarer Gog et Magog avec les nations des quatre coins du monde. Il les ameutera pour la guerre, aussi nombreux que les grains de sable du bord de mer.
9 Ma Dio fece cadere dal cielo il fuoco e li divorò. Il diavolo, loro seduttore, fu gettato nello stagno di fuoco e di zolfo, dove era anche la bestia9 Voici qu’ils couvrent l’étendue de la terre, ils assiègent le camp des saints, la cité bien-aimée… Mais le feu du ciel tombe sur eux et les consume.
10 e il falso profeta; e saran tormentati giorno e notte nei secoli dei secoli.10 Le diable qui les égarait est jeté dans l’étang de feu et de soufre où se trouvent déjà la bête et le faux prophète; ils seront torturés jour et nuit pour les siècles des siècles.
11 Poi vidi un gran trono fulgido, e sopra ci sedeva uno davanti al quale fuggi la terra e il cielo, e non ci fu più posto per loro.11 J’ai vu un trône élevé, resplendissant, et celui qui y siégeait: devant sa face la terre s’enfuit ainsi que le ciel, et l’on n’eut plus rien à en faire.
12 E vidi i morti, grandi e piccoli, stare davanti al trono. E furono aperti i libri: ed un altro libro fu aperto, quello della vita, e i morti furono giudicati secondo quel che stava, scritto nei libri e secondo le loro opere.12 J’ai vu les morts, grands et petits, debout face au trône, pendant qu’on ouvrait des livres. Un autre livre fut ouvert, le livre de la Vie, et les morts furent jugés d’après ces livres, c’est-à-dire selon leurs œuvres.
13 E il mare diede i suoi morti, e la morte e l'inferno diedero i loro morti, e ognuno fu giudicato secondo le sue opere.13 La mer rendit les morts qui s’y trouvaient; la Mort et le Séjour des morts rendirent les morts qui étaient chez eux, et chacun fut jugé selon ses œuvres.
14 Poi l'inferno e la morte furon gettati nello stagno di fuoco. Questa è la morte seconda.14 Après quoi la Mort et le Séjour des morts furent jetés dans l’étang de feu: cet étang de feu est la seconde mort
15 E chi non fu trovato scritto nel libro della vita fu gettato nello stagno di fuoco.15 Tous ceux qui n’étaient pas inscrits dans le livre de vie furent jetés dans l’étang de feu.