Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Apocalisse 12


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Poi apparve nel cielo un gran prodigio: una donna vestita di sole, che aveva la luna sotto i piedi e sul capo una corona di dodici stelle.1 Un signe grandiose apparut au ciel: une Femme! le soleil l'enveloppe, la lune est sous ses piedset douze étoiles couronnent sa tête;
2 Essendo incinta gridava per le doglie e per gli sforzi di partorire.2 elle est enceinte et crie dans les douleurs et le travail de l'enfantement.
3 E un altro prodigio apparve in cielo: ecco venir un gran dragone rosso, con sette teste, dieci corna e sette diademi sulle teste.3 Puis un second signe apparut au ciel: un énorme Dragon rouge-feu, à sept têtes et dix cornes,chaque tête surmontée d'un diadème.
4 Con la coda si traeva dietro la terza parte delle stelle del cielo e le fe' precipitare sulla terra. Il dragone si pose davanti alla donna che stava per partorire, per divorare il figliolo, appena l'avesse dato alla luce.4 Sa queue balaie le tiers des étoiles du ciel et les précipite sur la terre. En arrêt devant la Femmeen travail, le Dragon s'apprête à dévorer son enfant aussitôt né.
5 E la donna partorì un figliolo maschio destinato a governare tutte le nazioni con scettro di ferro, e il suo figliolo fu portato a Dio e al trono di lui.5 Or la Femme mit au monde un enfant mâle, celui qui doit mener toutes les nations avec unsceptre de fer;
6 E la donna se ne fuggì nella solitudine, ove aveva un luogo preparato da Dio, per esservi nutrita per mille duecento sessanta giorni.6 et son enfant fut enlevé jusqu'auprès de Dieu et de son trône, tandis que la Femme s'enfuyaitau désert, où Dieu lui a ménagé un refuge pour qu'elle y soit nourrie 1.260 jours.
7 E in cielo vi fu una gran battaglia: Michele e i suoi Angeli combattevano contro il dragone, e combattevano pure il dragone e gli angeli suoi;7 Alors, il y eut une bataille dans le ciel: Michel et ses Anges combattirent le Dragon. Et leDragon riposta, avec ses Anges,
8 ma non la vinsero e nel cielo non ci fu più posto per loro.8 mais ils eurent le dessous et furent chassés du ciel.
9 E quel gran dragone, l'antico serpente, che si chiama diavolo e Satana, il seduttore del mondo intero, fu precipitato sulla terra con tutti gli angioli suoi.9 On le jeta donc, l'énorme Dragon, l'antique Serpent, le Diable ou le Satan, comme on l'appelle,le séducteur du monde entier, on le jeta sur la terre et ses Anges furent jetés avec lui.
10 E udii una gran voce che in cielo diceva: Or la salvezza, la potenza, il regno appartengono al nostro Dio e il potere al suo Cristo; perchè l'accusatore dei nostri fratelli, colui che giorno e notte li accusava davanti al nostro Dio, è precipitato;10 Et j'entendis une voix clamer dans le ciel: "Désormais, la victoire, la puissance et la royautésont acquises à notre Dieu, et la domination à son Christ, puisqu'on a jeté bas l'accusateur de nos frères, celui quiles accusait jour et nuit devant notre Dieu.
11 essi l'han vinto in virtù del sangue dell'Agnello e colla parola della testimonianza, che han data disprezzando la vita in faccia alla morte.11 Mais eux l'ont vaincu par le sang de l'Agneau et par la parole dont ils ont témoigné, car ils ontméprisé leur vie jusqu'à mourir.
12 Rallegratevi adunque, o cieli e voi che li abitate. Guai alla terra e al mare, perchè il diavolo scende a voi con ira grande, sapendo di aver poco tempo.12 Soyez donc dans la joie, vous, les cieux et leurs habitants. Malheur à vous, la terre et la mer,car le Diable est descendu chez vous, frémissant de colère et sachant que ses jours sont comptés."
13 Or come il dragone si vide precipitato sulla terra, si mise a perseguitare la donna che aveva partorito il maschio;13 Se voyant rejeté sur la terre, le Dragon se lança à la poursuite de la Femme, la mère del'enfant mâle.
14 ma furon date alla donna due ali di aquila grande, perchè volasse nel deserto, nel suo ritiro, per esservi nutrita un tempo, due tempi e metà d'un tempo, lungi dal serpente.14 Mais elle reçut les deux ailes du grand aigle pour voler au désert jusqu'au refuge où, loin duSerpent, elle doit être nourrie un temps et des temps et la moitié d'un temps.
15 E allora il serpente gettò fuori dalla bocca quasi un fiume di acqua dietro alla donna, per farla portar via dalla fiumana.15 Le Serpent vomit alors de sa gueule comme un fleuve d'eau derrière la Femme pourl'entraîner dans ses flots.
16 Ma la terra diè soccorso alla donna e, spalancate le sue fauci, assorbì la fiumana che il dragone aveva gettata dalla sua bocca.16 Mais la terre vint au secours de la Femme: ouvrant la bouche, elle engloutit le fleuve vomipar la gueule du Dragon.
17 E il dragone, furibondo contro la donna, andò a far guerra a quelli che restano delia progenie di lei, a quelli che osservano i comandamenti di Dio e ritengono la testimonianza di Gesù Cristo;17 Alors, furieux contre la Femme, le Dragon s'en alla guerroyer contre le reste de ses enfants,ceux qui gardent les commandements de Dieu et possèdent le témoignage de Jésus.
18 e si fermò sulla rena del mare.