1 Infatti ogni pontefice, preso di fra gli uomini, è costituito a prò degli uomini in tutto ciò che riguarda Dio, perchè offra doni e sacrifizi per i peccati, | 1 Every high priest is taken from among human beings and is appointed to act on their behalf inrelationships with God, to offer gifts and sacrifices for sins; |
2 e possa avere compassione degli ignoranti e dei traviati, essendo egli stesso circondato d'infermità: | 2 he can sympathise with those who are ignorant or who have gone astray, because he too is subject tothe limitations of weakness. |
3 e quindi deve, come per il popolo, anche per se stesso fare il sacrifizio per i peccati. | 3 That is why he has to make sin offerings for himself as wel as for the people. |
4 E nessuno può arrogarsi tal dignità; ma soltanto chi è chiamato da Dio come Aronne. | 4 No one takes this honour on himself; it needs a cal from God, as in Aaron's case. |
5 Così pure Cristo non s'arrogò da se stesso la gloria di essere sommo sacerdote, ma gliela diede Colui che gli disse: Tu sei il mio Figliolo, oggi ti ho generato. | 5 And so it was not Christ who gave himself the glory of becoming high priest, but the one who said tohim: You are my Son, today I have fathered you, |
6 Ed anche in altro luogo gli dicci: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedech. | 6 and in another text: You are a priest for ever, of the order of Melchizedek. |
7 Egli nei giorni della sua vita terrena, avendo con forti grida e lacrime offerto preghiere e suppliche a Colui che poteva salvarlo dalla morte, fu esaudito per la sua riverenza. | 7 During his life on earth, he offered up prayer and entreaty, with loud cries and with tears, to the onewho had the power to save him from death, and, winning a hearing by his reverence, |
8 E benché fosse Figliolo, imparò da quello che patì l'obbedienza, | 8 he learnt obedience, Son though he was, through his sufferings; |
9 e, giunto alla perfezione, divenne causa di eterna salute per tutti quelli che gli sono obbedienti, | 9 when he had been perfected, he became for al who obey him the source of eternal salvation |
10 essendo stato proclamato da Dio sommo sacerdote secondo l'ordine di Melchisedech. | 10 and was acclaimed by God with the title of high priest of the order of Melchizedek. |
11 A proposito di questo soggetto abbiamo da dire molte cose difficili a spiegare, perchè voi siete diventati un po' deboli nell'intendere, | 11 On this subject we have many things to say, and they are difficult to explain because you have grownso slow at understanding. |
12 e, mentre per il tempo dovreste esser maestri, avete ancora bisogno che vi s'insegnino i primi rudimenti della parola di Dio e siete ridotti ad aver bisogno di latte e non di solido cibo. | 12 Indeed, when you should by this time have become masters, you need someone to teach you al overagain the elements of the principles of God's sayings; you have gone back to needing milk, and not solid food. |
13 Or chi è al latte non può aver esperienza della parola della giustizia, perchè appunto è bambino; | 13 Truly, no one who is stil living on milk can digest the doctrine of saving justice, being stil a baby. |
14 mentre il cibo solido è per gli uomini fatti, per quelli che hanno dalla pratica addestrate le facoltà al discernimento del bene e del male. | 14 Solid food is for adults with minds trained by practice to distinguish between good and bad. |