1 Infatti ogni pontefice, preso di fra gli uomini, è costituito a prò degli uomini in tutto ciò che riguarda Dio, perchè offra doni e sacrifizi per i peccati, | 1 For every high priest taken from among men, is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins: |
2 e possa avere compassione degli ignoranti e dei traviati, essendo egli stesso circondato d'infermità: | 2 Who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity. |
3 e quindi deve, come per il popolo, anche per se stesso fare il sacrifizio per i peccati. | 3 And therefore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. |
4 E nessuno può arrogarsi tal dignità; ma soltanto chi è chiamato da Dio come Aronne. | 4 Neither doth any man take the honour to himself, but he that is called by God, as Aaron was. |
5 Così pure Cristo non s'arrogò da se stesso la gloria di essere sommo sacerdote, ma gliela diede Colui che gli disse: Tu sei il mio Figliolo, oggi ti ho generato. | 5 So Christ also did not glorify himself, that he might be made a high priest: but he that said unto him: Thou art my Son, this day have I begotten thee. |
6 Ed anche in altro luogo gli dicci: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedech. | 6 As he saith also in another place: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech. |
7 Egli nei giorni della sua vita terrena, avendo con forti grida e lacrime offerto preghiere e suppliche a Colui che poteva salvarlo dalla morte, fu esaudito per la sua riverenza. | 7 Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to him that was able to save him from death, was heard for his reverence. |
8 E benché fosse Figliolo, imparò da quello che patì l'obbedienza, | 8 And whereas indeed he was the Son of God, he learned obedience by the things which he suffered: |
9 e, giunto alla perfezione, divenne causa di eterna salute per tutti quelli che gli sono obbedienti, | 9 And being consummated, he became, to all that obey him, the cause of eternal salvation. |
10 essendo stato proclamato da Dio sommo sacerdote secondo l'ordine di Melchisedech. | 10 Called by God a high priest according to the order of Melchisedech. |
11 A proposito di questo soggetto abbiamo da dire molte cose difficili a spiegare, perchè voi siete diventati un po' deboli nell'intendere, | 11 Of whom we have much to say, and hard to be intelligibly uttered: because you are become weak to hear. |
12 e, mentre per il tempo dovreste esser maestri, avete ancora bisogno che vi s'insegnino i primi rudimenti della parola di Dio e siete ridotti ad aver bisogno di latte e non di solido cibo. | 12 For whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God: and you are become such as have need of milk, and not of strong meat. |
13 Or chi è al latte non può aver esperienza della parola della giustizia, perchè appunto è bambino; | 13 For every one that is a partaker of milk, is unskillful in the word of justice: for he is a little child. |
14 mentre il cibo solido è per gli uomini fatti, per quelli che hanno dalla pratica addestrate le facoltà al discernimento del bene e del male. | 14 But strong meat is for the perfect; for them who by custom have their senses exercised to the discerning of good and evil. |