SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 5


font
BIBBIA TINTORILe Sainte Bible Fillion
1 Non rimproverare l'uomo d'età, ma pregalo come un padre; i giovani, come fratelli,1 Ne reprends pas le vieillard, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens, comme des frères;
2 le attempate, come madri; le giovani, come sorelle, con tutta purezza.2 les femmes âgées, comme des mères; les jeunes, comme des soeurs, en toute chasteté.
3 Onora le vedove, quelle che sono tali veramente.3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves. 1.Tim 5,4. Si une veuve a des fils ou des petits-fils, qu'elle apprenne avant tout à gouverner sa maison et à rendre la pareille à ses parents; car cela est agréable à Dieu.
4 Ma se una vedova ha dei figlioli o dei nipoti, impari prima a governare la sua casa, a rendere il contraccambio ai genitori, essendo questo gradito davanti a Dio.
5 Quella poi che è veramente vedova e sola al mondo, speri in Dio e perseveri notte e giorno nelle suppliche e nelle preghiere:5 Mais que celle qui est vraiment veuve et délaissée, espère en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
6 quella che si abbandona ai piaceri, anche vivendo, è morta.6 Car celle qui vit dans les délices est morte, quoique vivante.
7 Fa loro queste raccomandazioni affinchè siano irreprensibili.7 Rappelle-leur également cela, pour qu'elles soient irréprochables.
8 Che se uno non pensa ai suoi, e specialmente a quelli di casa, ha rinnegata la fede, ed è peggiore d'un infedele.8 Si quelqu'un n'a pas soin des siens et surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
9 La vedova da eleggersi non abbia meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,9 Qu'une veuve, pour être admise, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été la femme d'un seul mari,
10 e sia stimata per le sue buone opere, per aver cioè allevati i figlioli, praticata l'ospitalità, lavati i piedi ai santi, dato soccorso agli infelici, per esser stata dietro ad ogni opera buona.10 qu'on rende témoignage de ses bonnes oeuvres: si elle a élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, si elle s'est appliquée à toutes sortes de bonnes oeuvres.
11 Ma scarta le vedove giovani, perchè dopo essersi abbandonate alla mollezza nel servizio di Cristo, bramano rimaritarsi;11 Quant aux jeunes veuves, ne les admets pas; car, lorsque la mollesse de leur vie les a éloignées du Christ, elles veulent se remarier,
12 e sono da condannarsi per aver rotta la prima fede,12 s'attirant la condamnation, parce qu'elles ont violé leur première foi.
13 e nel medesimo tempo, essendo sfaccendate, s'abituano a gironzare per le case, e non sfaccendate soltanto, ma cianciatrici, e curiose, cinguettando di ciò che non conviene.13 Mais de plus, étant oisives, elles apprennent à courir les maisons; et non seulement elles sont oisives, mais encore bavardes et curieuses, parlant de choses dont on ne doit pas parler.
14 Voglio dunque che le giovani prendano marito, rilevino i figlioli, facciano da madri di famiglia e non diano da ridire all'avversario,14 Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent à aucun adversaire occasion de médire de nous.
15 perché alcune si son già sviate per seguitare Satana.15 Car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
16 Se un fedele ha delle vedove, le mantenga lui e non ne sia aggravata la Chiesa, affinchè essa possa mantenere quelle che veramente sono vedove.16 Si quelque fidèle a des veuves dans sa famille, qu'il les assiste, et que l'église n'en soit pas chargée, afin qu'elle puisse suffire à celles qui sont vraiment veuves.
17 I preti che governano bene sian reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento.17 Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l'enseignement.
18 Dice infatti la Scrittura: « Non metter la museruola al bue che trebbia », « degno è l'operaio della sua mercede ».18 Car l'Ecriture dit: Tu ne lieras pas la bouche au boeuf qui foule le grain; et: Un ouvrier est digne de son salaire.
19 Contro un prete non ricevere accuse, se non son provate da due o tre testimoni;19 Ne reçois pas d'accusation contre un prêtre, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
20 ma quelli che mancano riprendili in faccia a tutti, affinchè ne temano anche gli altri.20 Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
21 Ti scongiuro dinanzi à Dio, a Cristo Gesù e agli Angeli eletti, d'osservare queste cose senza prevenzione, e di non far nulla con parzialità.21 Je t'adjure devant Dieu, devant le Christ Jésus et les Anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par esprit de parti.
22 Non aver fretta d'imporre le mani ad alcuno, e non prender parte ai peccati degli altri. Conservati puro.22 N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe point aux péchés d'autrui. Toi-même, conserve-toi chaste.
23 Non continuare a bere soltanto acqua, ma fa uso d'un po' di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti malattie.23 Ne continue pas à ne boire que de l'eau, mais use d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies.
24 I peccati di certe persone sono manifesti avanti il giudizio, altri invece si scoprono dopo;24 Il y a des hommes dont les péchés sont manifestes et devancent le jugement; il y en a d'autres qui ne se découvrent qu'après.
25 così pure accade che le buone opere son manifeste; e quelle che non lo sono non possono tenersi nascoste.25 De même les bonnes oeuvres sont manifestes; et celles qui ne le sont pas encore ne peuvent pas rester cachées.