Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 5


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Non rimproverare l'uomo d'età, ma pregalo come un padre; i giovani, come fratelli,1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
2 le attempate, come madri; le giovani, come sorelle, con tutta purezza.2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 Onora le vedove, quelle che sono tali veramente.3 Honour widows that are widows indeed.
4 Ma se una vedova ha dei figlioli o dei nipoti, impari prima a governare la sua casa, a rendere il contraccambio ai genitori, essendo questo gradito davanti a Dio.4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5 Quella poi che è veramente vedova e sola al mondo, speri in Dio e perseveri notte e giorno nelle suppliche e nelle preghiere:5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 quella che si abbandona ai piaceri, anche vivendo, è morta.6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 Fa loro queste raccomandazioni affinchè siano irreprensibili.7 And these things give in charge, that they may be blameless.
8 Che se uno non pensa ai suoi, e specialmente a quelli di casa, ha rinnegata la fede, ed è peggiore d'un infedele.8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 La vedova da eleggersi non abbia meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
10 e sia stimata per le sue buone opere, per aver cioè allevati i figlioli, praticata l'ospitalità, lavati i piedi ai santi, dato soccorso agli infelici, per esser stata dietro ad ogni opera buona.10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 Ma scarta le vedove giovani, perchè dopo essersi abbandonate alla mollezza nel servizio di Cristo, bramano rimaritarsi;11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
12 e sono da condannarsi per aver rotta la prima fede,12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 e nel medesimo tempo, essendo sfaccendate, s'abituano a gironzare per le case, e non sfaccendate soltanto, ma cianciatrici, e curiose, cinguettando di ciò che non conviene.13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Voglio dunque che le giovani prendano marito, rilevino i figlioli, facciano da madri di famiglia e non diano da ridire all'avversario,14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 perché alcune si son già sviate per seguitare Satana.15 For some are already turned aside after Satan.
16 Se un fedele ha delle vedove, le mantenga lui e non ne sia aggravata la Chiesa, affinchè essa possa mantenere quelle che veramente sono vedove.16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 I preti che governano bene sian reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento.17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 Dice infatti la Scrittura: « Non metter la museruola al bue che trebbia », « degno è l'operaio della sua mercede ».18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
19 Contro un prete non ricevere accuse, se non son provate da due o tre testimoni;19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 ma quelli che mancano riprendili in faccia a tutti, affinchè ne temano anche gli altri.20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 Ti scongiuro dinanzi à Dio, a Cristo Gesù e agli Angeli eletti, d'osservare queste cose senza prevenzione, e di non far nulla con parzialità.21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 Non aver fretta d'imporre le mani ad alcuno, e non prender parte ai peccati degli altri. Conservati puro.22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
23 Non continuare a bere soltanto acqua, ma fa uso d'un po' di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti malattie.23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
24 I peccati di certe persone sono manifesti avanti il giudizio, altri invece si scoprono dopo;24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 così pure accade che le buone opere son manifeste; e quelle che non lo sono non possono tenersi nascoste.25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.