Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 5


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Non rimproverare l'uomo d'età, ma pregalo come un padre; i giovani, come fratelli,1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
2 le attempate, come madri; le giovani, come sorelle, con tutta purezza.2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
3 Onora le vedove, quelle che sono tali veramente.3 Honour widows, that are widows indeed.
4 Ma se una vedova ha dei figlioli o dei nipoti, impari prima a governare la sua casa, a rendere il contraccambio ai genitori, essendo questo gradito davanti a Dio.4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.
5 Quella poi che è veramente vedova e sola al mondo, speri in Dio e perseveri notte e giorno nelle suppliche e nelle preghiere:5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.
6 quella che si abbandona ai piaceri, anche vivendo, è morta.6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
7 Fa loro queste raccomandazioni affinchè siano irreprensibili.7 And this give in charge, that they may be blameless.
8 Che se uno non pensa ai suoi, e specialmente a quelli di casa, ha rinnegata la fede, ed è peggiore d'un infedele.8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 La vedova da eleggersi non abbia meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.
10 e sia stimata per le sue buone opere, per aver cioè allevati i figlioli, praticata l'ospitalità, lavati i piedi ai santi, dato soccorso agli infelici, per esser stata dietro ad ogni opera buona.10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.
11 Ma scarta le vedove giovani, perchè dopo essersi abbandonate alla mollezza nel servizio di Cristo, bramano rimaritarsi;11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:
12 e sono da condannarsi per aver rotta la prima fede,12 Having damnation, because they have made void their first faith.
13 e nel medesimo tempo, essendo sfaccendate, s'abituano a gironzare per le case, e non sfaccendate soltanto, ma cianciatrici, e curiose, cinguettando di ciò che non conviene.13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Voglio dunque che le giovani prendano marito, rilevino i figlioli, facciano da madri di famiglia e non diano da ridire all'avversario,14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.
15 perché alcune si son già sviate per seguitare Satana.15 For some are already turned aside after Satan.
16 Se un fedele ha delle vedove, le mantenga lui e non ne sia aggravata la Chiesa, affinchè essa possa mantenere quelle che veramente sono vedove.16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.
17 I preti che governano bene sian reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento.17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:
18 Dice infatti la Scrittura: « Non metter la museruola al bue che trebbia », « degno è l'operaio della sua mercede ».18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
19 Contro un prete non ricevere accuse, se non son provate da due o tre testimoni;19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
20 ma quelli che mancano riprendili in faccia a tutti, affinchè ne temano anche gli altri.20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.
21 Ti scongiuro dinanzi à Dio, a Cristo Gesù e agli Angeli eletti, d'osservare queste cose senza prevenzione, e di non far nulla con parzialità.21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.
22 Non aver fretta d'imporre le mani ad alcuno, e non prender parte ai peccati degli altri. Conservati puro.22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.
23 Non continuare a bere soltanto acqua, ma fa uso d'un po' di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti malattie.23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
24 I peccati di certe persone sono manifesti avanti il giudizio, altri invece si scoprono dopo;24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
25 così pure accade che le buone opere son manifeste; e quelle che non lo sono non possono tenersi nascoste.25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.