Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giosuè 23


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Era passato molto tempo dacché il Signore aveva data la pace ad Israele ed erano state assoggettate tutte le nazioni d'intorno, quando Giosuè già vecchio e di età molto avanzata,1 Evoluto autem multo tem pore, postquam pacem Do minus dederat Israeli ab omnibus in gyro nationibus et Iosue iam longaevo et persenilis aetatis,
2 convocato tutto Israele coi seniori, i principi, i capi, i magistrati, disse loro: « Io sono già vechio e molto in là cogli anni:2 vocavit Iosue omnem Israelem maioresque natu et principes ac iudices et praefectos dixitque ad eos: “ Ego senui et progressioris aetatis sum,
3 voi vedete quanto il Signore Dio vostro ha fatto a tutte le nazioni all'intorno, e come dopo avere egli stesso combattuto per voi,3 vosque vidistis omnia, quae fecerit Dominus Deus vester cunctis nationibus istis, quomodo pro vobis ipse pugnaverit.
4 vi ha divisa a sorte tutta la terra, dalla parte orientale del Giordano Mar Grande. Vi restano tutt'ora nazioni;4 Videte, sorte divisi vobis gentes, quae supersunt, in possessionem tribuum vestrarum, sicut omnes, quas delevi, a Iordane usque ad mare Magnum in occidente.
5 ma il Signore Dio vostro le disperderà, le toglierà dal vostro cospetto e così possederete, com'Egli vi promesso, il paese;5 Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra, et possidebitis terram eorum, sicut vobis pollicitus est.
6 dato però che siate saldi e diligenti nell'osservare tutte le cose che sono scritte nel libro della legge di Mosè, senza deviare nè a destra, nè a sinistra,6 Tantum confortamini, ut custodiatis cuncta, quae scripta sunt in volumine legis Moysi, et non declinetis ab eis nec ad dexteram nec ad sinistram;
7 senza giurare, entrati che siate dalle nazioni che saran tra di voi, nel nome dei loro dèi, senza servirli, senza adorarli;7 ne conveniatis cum gentibus, quae inter vos residuae sunt, et iuretis in nomine deorum earum et serviatis eis et adoretis illos;
8 dato che stiate uniti al Signore Dio vostro, come avete fatto fino ad oggi.8 sed adhaereatis Domino Deo vestro, quod fecistis usque in diem hanc.
9 Allora il Signore Dio sterminerà dal vostro cospetto nazioni grandi e fortissime, e nessuno potrà resistervi:9 Et expulit Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas, et nullus vobis resistere potuit:
10 uno solo di voi metterà in fuga mille nemici, perchè il Signore Dio vostro combatterà per voi, come ha promesso.10 unus e vobis persequitur hostium mille viros, quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnat, sicut pollicitus est;
11 Voi pensate sopratutto ad amare il Signore Dio vostro.11 hoc tantum diligentissime praecavete, ut diligatis Dominum Deum vestrum.
12 Se però vorrete se guire gli errori di queste genti che abitati fra voi, se volete con loro contrarre matrimoni ed alleanze,12 Quod si volueritis gentium harum, quae inter vos residuae sunt, erroribus adhaerere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare,
13 sappiate fin da ora che il Signore Dio vostro non le sterminerà dinanzi a voi, e che esse saran per voi una fossa, un laccio, un intoppo al vostro banco, una spina negli occhi vostri, fino a che Egli non vi tolga e non vi disperda da questa ottima terra, che vi ha data.13 iam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram; sed sint vobis in rete, foveam ac laqueum et flagellum ex latere vestro, et spinae in oculis vestris, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
14 Ecco, io oggi entro nella via di tutta la terra: riconoscete con tutto l'animo che di tutte le parole che il Signore promise di compire in favor vostro non n'è rimasta una sola senza effetto.14 En ego hodie ingredior viam universae terrae; et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis bonis, quae Dominus Deus vester locutus est vobis, non praeterierit ne unum quidem incassum.
15 Ma come ha eseguite coi fatti tutte le sue promesse, e tutto è andato a seconda, così vi farà piombare addosso tutti i mali da lui minacciati, finché non vi abbia levati e dispersi da quest'ottima terra che vi ha data.15 Sicut ergo implevit opere, quod promisit, et prospera cuncta venerunt, sic adducet super vos quidquid malorum comminatus est, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
16 Appena, servendo agli dèi stranieri e adorandoli, avrete violato il patto che il Signore Dio vostro ha fatto con voi, d'un tratto il furore del Signore sorgerà contro di voi, e sarete levati da quest'ottima terra, che Egli v'ha data ».16 Si praeterieritis pactum Domini Dei vestri, quod mandavit vobis, et servieritis diis alienis et adoraveritis eos, consurget in vos furor Domini, et cito peribitis ab hac terra optima, quam tradidit vobis ”.