1 Fratelli, se uno fosse caduto in qualche fallo, voi, che siete spirituali, istruitelo con spirito di dolcezza, e bada bene a te stesso, che tu pure non sia tentato. | 1 Brothers, even if one of you is caught doing something wrong, those of you who are spiritual should setthat person right in a spirit of gentleness; and watch yourselves that you are not put to the test in the same way. |
2 Portate gli uni i pesi degli altri e così adempirete la legge di Cristo. | 2 Carry each other's burdens; that is how to keep the law of Christ. |
3 Se poi uno crede di essere qualche cosa, mentre non è nulla, questi illude se stesso. | 3 Someone who thinks himself important, when he is not, only deceives himself; |
4 Ciascuno invece esamini le proprie opere ed avrà così da gloriarsi soltanto in se stesso e non in altri; | 4 but everyone is to examine his own achievements, and then he wil confine his boasting to his ownachievements, not comparing them with anybody else's. |
5 perchè ciascuno porterà il proprio peso. | 5 Each one has his own load to carry. |
6 Chi poi è catechizzato nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo catechizza. | 6 When someone is under instruction in doctrine, he should give his teacher a share in al hispossessions. |
7 Non vogliate ingannarvi: Dio non può essere schernito; | 7 Don't delude yourself: God is not to be fooled; whatever someone sows, that is what he wil reap. |
8 quel che uno avrà seminato quello pure mieterà; quindi chi semina nella sua carne, mieterà dalla carne la corruzione: chi invece semina nello spirito, dallo spirito mieterà la vita eterna. | 8 If his sowing is in the field of self-indulgence, then his harvest from it wil be corruption; if his sowing is inthe Spirit, then his harvest from the Spirit wil be eternal life. |
9 E non ci stanchiamo nel fare il bene, perchè, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo. | 9 And let us never slacken in doing good; for if we do not give up, we shal have our harvest in due time. |
10 Facciamo dunque del bene finché abbiamo tempo, a tutti, ma specialmente a quelli che per la fede son della nostra famiglia. | 10 So then, as long as we have the opportunity let al our actions be for the good of everybody, andespecial y of those who belong to the household of the faith. |
11 Guardate con che lettere v'ho scritto di mio pugno! | 11 Notice what large letters I have used in writing to you with my own hand. |
12 Tutti quelli che voglion piacere secondo la carne, vi obbligano a farvi circoncidere per l'unico scopo di non patire persecuzione a cagione della croce di Cristo. | 12 It is those who want to cut a figure by human standards who force circumcision on you, simply so thatthey will not be persecuted for the cross of Christ. |
13 Infatti nemmen questi circoncisi osservan la legge, ma vogliono che vi circoncidiate per vantarsi della vostra carne. | 13 Even though they are circumcised they stil do not keep the Law themselves; they want you to becircumcised only so that they can boast of your outward appearance. |
14 Quanto a me, non sia mai che mi glorii d'altro se non della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per cui il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo; | 14 But as for me, it is out of the question that I should boast at al , except of the cross of our Lord JesusChrist, through whom the world has been crucified to me, and I to the world. |
15 perché in Cristo Gesù, nè la circoncisione nè rincirconcisione ha valore, ma la novella creatura. | 15 It is not being circumcised or uncircumcised that matters; but what matters is a new creation. |
16 Sopra tutti quelli che si atterranno a questa norma e sopra l'Israele di Dio sia pace e misericordia. | 16 Peace and mercy to al who fol ow this as their rule and to the Israel of God. |
17 Del resto, nessuno m'inquieti, perchè io porto le stimate del Signore Gesù nel mio corpo. | 17 After this, let no one trouble me; I carry branded on my body the marks of Jesus. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, o fratelli. Così sia. | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, my brothers. Amen. |