Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 10


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Fratelli, il voto del mio cuore e la preghiera che fo a Dio per essi è che sian salvati;1 Brethren, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation.
2 perchè, rendo loro questa testimonianza, hanno lo zelo di Dio, ma non secondo la cognizione del vero:2 For I bear them witness, that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3 infatti, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio;3 For they, not knowing the justice of God, and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God.
4 perchè fine della legge è Cristo, per dare la giustizia ad ogni credente.4 For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth.
5 Mosè infatti dice della giustizia che vien dalla legge: « Chi l'avrà adempita, vivrà per essa ».5 For Moses wrote, that the justice which is of the law, the man that shall do it, shall live by it.
6 Ma della giustizia che vien dalla fede dice: « Non dire in cuor tuo: « Chi salirà in cielo ? » sarebbe a dire per farne discendere il Cristo;6 But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down;
7 « Chi scenderà nell'abisso? » viene a dire per risuscitare il Cristo da morte.7 Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead.
8 Ma che dice la Scrittura? « Tu hai presso di te la parola nella tua bocca e nel tuo cuore »: questa è la parola della fede che noi predichiamo.8 But what saith the scripture? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart. This is the word of faith, which we preach.
9 Se tu quindi colla tua bocca confesserai il Signore Gesù, e crederai in cuor tuo che Dio l'ha risuscitato da morte, sarai salvo;9 For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.
10 perchè credendo di cuore si perviene alla giustizia, e la confessione della bocca mena alla salute.10 For, with the heart, we believe unto justice; but, with the mouth, confession is made unto salvation.
11 Dice infatti la Scrittura: Chiunque crede in lui, non sarà confuso.11 For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded.
12 Non c'è dunque distinzione fra Giudeo e Greco, perchè lo stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che l'invocano:12 For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.
13 infatti «chiunque in­vocherà il nome del Signore, sarà salvo ».13 For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
14 Ma come invocheranno uno in cui non hanno creduto? E come crederanno in uno di cui non hanno sentito parlare? Come poi ne sentiranno parlare, senza chi predichi?14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or how shall they believe him, of whom they have not heard? And how shall they hear, without a preacher?
15 E come predicheranno se non sono mandati? come sta scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che evangelizzano la pace, che evangelizzano il bene!15 And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things!
16 Ma non tutti obbediscono al Vangelo. Isaia infatti dice: Signore, chi ha creduto a ciò che ha da noi udito?16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?
17 La fede vien dunque da ciò che è udito, e si ode per la parola di Cristo.17 Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ.
18 Ma domando: Non han forse udito? Eppure: Per tutta la terra ha risuonato la loro vote, e le loro parole son giunte fino agli estremi confini della terra.18 But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world.
19 Ma chiedo ancora: Forse Israele non ne seppe nulla? Mosè pel primo dice: Ecciterò la vostra gelosia contro una nazione, che non è nazione, provocherò il vostro sdegno contro una nazione stolta.19 But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by a foolish nation I will anger you.
20 Isaia poi ha l'audacia di dire: Mi han trovato quelli che non mi cercavano, mi son presentato a coloro che non chiede vano di me.20 But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me: I appeared openly to them that asked not after me.
21 Ad Israele poi dice: Tutto il giorno stesi le mie mani verso un popolo incredulo e ribelle.21 But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not, and contradicteth me.