Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Abacuc 1


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Visione d'Abdia. Queste cose dice il Signore Dio a Edom: — Noi ne abbiamo ricevuta la notizia dal Signore, che ha mandato un araldo alle nazioni, (a dire): « Sorgete! Andiamo a fargli guerra ». —1 The oracle which Habakkuk the prophet received in vision.
2 « Ecco che io t'ho fatto piccolino fra le nazioni, e tu sei molto dispregevole.2 How long, O LORD? I cry for help but you do not listen! I cry out to you, "Violence!" but you do not intervene.
3 La superbia, del tuo cuore t'ha levato in alto, perchè abiti nei crepacci delle rocce e in luoghi alti hai collocato il tuo trono, e dici in cuor tuo: « Chi potrà farmi calare in terra? »3 Why do you let me see ruin; why must I look at misery? Destruction and violence are before me; there is strife, and clamorous discord.
4 Anche se tu fossi andato in alto come l'aquila e avessi posto fra le stelle il tuo nido, io ti farò di scendere anche di lassù? dice il Signore.4 This is why the law is benumbed, and judgment is never rendered: Because the wicked circumvent the just; this is why judgment comes forth perverted.
5 Se fossero venuti da te i ladri, se gli assassini, durante la notte, come faresti a star cheto? Non ti avrebbero rubato quanto per loro sarebbe sufficiente? Se i vendemmiatori fossero entrati nella tua vigna, avrebbero forse lasciato per te qualche grappolo?5 Look over the nations and see, and be utterly amazed! For a work is being done in your days that you would not have believed, were it told.
6 Come mai hanno frugato Esaù, hanno scrutati i suoi ripostigli ?6 For see, I am raising up Chaldea, that bitter and unruly people, That marches the breadth of the land to take dwellings not his own.
7 Ti han cacciato fino ai confini, tutti i tuoi alleati si son burlati di te, han prevalso contro di te i tuoi amici, coloro che mangiano alla tua mensa ti han tese delle insidie. In lui non c'è prudenza.7 Terrible and dreadful is he, from himself derive his law and his majesty.
8 Non è in quel giorno — dice il Signore — che io torrò i saggi all'Idumea, e la prudenza dal monte di Esaù?8 Swifter than leopards are his horses, and keener than wolves at evening. His horses prance, his horsemen come from afar: They fly like the eagle hastening to devour;
9 i tuoi forti avran paura in pieno meriggio, e così non resterà un uomo, sul monte di Esaù.9 each comes for the rapine, Their combined onset is that of a stormwind that heaps up captives like sand.
10 Per le uccisioni, per le ingiustizie commesse contro il tuo fratello Giacobbe, tu sarai coperto di confusione e perirai in eterno.10 He scoffs at kings, and princes are his laughingstock; He laughs at any fortress, heaps up a ramp, and conquers it.
11 In quel giorno, quando tu stavi contro di lui, quando i nemici facevan prigioniero il suo esercito e gli stranieri entravano nelle sue porte, e gettavano le sorti sopra Gerusalemme, tu pure eri come uno di loro.11 Then he veers like the wind and is gone-- this culprit who makes his own strength his god!
12 Ma tu non disprezzerai il tuo fratello nel suo giorno, nel giorno del suo esilio, tu non ti rallegrerai sopra i figli di Giuda nel giorno della loro rovina; tu non proferirai (contro di loro) altezzose parole nel giorno dell'angoscia;12 Are you not from eternity, O LORD, my holy God, immortal? O LORD you have marked him for judgment, O Rock , you have readied him for punishment!
13 e non entrerai nella porta del mio popolo nel giorno della sua rovina, e non lo disprezzerai anche tu pei suoi mali nel giorno della sua distruione e non, sarai spedito contro il suo esercito nel giorno della sua sconfitta;13 Too pure are your eyes to look upon evil, and the sight of misery you cannot endure. Why, then, do you gaze on the faithless in silence while the wicked man devours one more just than himself?
14 e non starai alle uscite (delle strade) per uccidere i fuggitivi, e non ne accerchierai gli avanzi nel giorno della tribolazione;14 You have made man like the fish of the sea, like creeping things without a ruler.
15 perché è vicino il giorno del Signore per tutte le nazioni: come tu hai fatto sarà fàttò a te: (Dio) farà cadere sul tuo capo quello che ti è dovuto.15 He brings them all up with his hook, he hauls them away with his net, He gathers them in his seine; and so he rejoices and exults.
16 Infatti, comò voi avete be vuto sulla mia santa montagna, così berranno continuamente tutte le genti, e berranno e tracanneranno, e poi saranno come se non fossero.16 Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his seine; For thanks to them his portion is generous, and his repast sumptuous.
17 Ma sul monte di Sion vi sarà la salvezza, e sarà santo e la casa di Giacobbe avrà il dominio di coloro che l'avevan dominata.17 Shall he, then, keep on brandishing his sword to slay peoples without mercy?
18 La casa di Giacobbe sarà fuoco, la casa di Giuseppe sarà fiamma, e la casa d'Esaù sarà paglia, e sarà da essa bruciata, divorata, e non resteranno avanzi della casa d'Esaù, per chè il Signore ha parlato.
19 Quelli che stanno a mezzodì occuperanno le montagne di Esaù, quelli della pianura assoggetteranno i Filistei: possederanno il territorio d'Efraim, e il territorio di Samaria, e Beniamino sarà padrone di Galaad,
20 e gli esuli di questo esercito dei figli d'Israele avranno il dominio di tutti i luoghi dei Cananèi fino a Sarepta, e gli esuli di Gerusalemme che sono nel Bosforo possederanno le città del mezzogiorno.
21 E i liberatori saliranno al monte di Sion per giudicare là montagna d'Esaù, e il regno sarà del Signore.