1 Or i principi delle famiglie di Galaad, figlio di Machir, figlio di Manasse, della stirpe dei figli di Giuseppe, si fecero avanti a parlare a Mosè in presenza dei principi d'Israele, e dissero: | 1 Les chefs de famille du clan de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, l’un des clans de Joseph, s’approchèrent et dirent à Moïse et à tous les chefs des familles Israélites: |
2 « Il Signore ha ordinato a te, signor nostro, di dividere a sorte la terra tra i figli d'Israele e di dare alle figlie di Salfaad nostro fratello la parte dovuta al loro padre, | 2 “Yahvé a donné l’ordre à mon seigneur de partager le pays par le sort pour le distribuer entre les Israélites. Mon seigneur a aussi reçu de Yahvé l’ordre de donner l’héritage de Séloféhad, notre frère, à ses filles. |
3 Or se esse sposano uomini di altra tribù, le seguirà il loro possesso, e, venendo trasportato in altra tribù, la nostra eredità resterà diminuita. | 3 Mais si elles se marient avec un homme d’une autre tribu Israélite, leur héritage sera retranché de l’héritage de nos pères et s’ajoutera à l’héritage de la tribu dont elles feront désormais partie. Cet héritage sera donc retranché de notre lot. |
4 E quando verrà l'anno del giubileo, cioè il cinquantesimo anno di remissione, la distribuzione fatta a sorte resterà confusa e possessi degli uni passeranno agli altri ». | 4 Quand viendra le Jubilé pour les Israélites, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles font désormais partie et leur héritage sera retranché de celui de la tribu de nos pères.” |
5 Mosè, rispondendo ai figli d'Israele, disse, per ordine del Signore: « La tribù dei figli di Giuseppe dice bene. | 5 Moïse donna donc cet ordre aux Israélites, selon la volonté de Yahvé. Il dit: “La tribu des fils de Joseph a bien parlé. |
6 Or ecco la legge promulgata dal Signore per le figlie di Salfaad: Si maritino a chi vogliono, ma prendano uomini della tribù, | 6 Voici ce que Yahvé ordonne à propos des filles de Séloféhad. Elles se marieront avec qui elles voudront, à condition qu’en se mariant elles restent dans une famille de la tribu de leur père. |
7 affinchè i possessi dei figli d'Israele non passino di tribù in tribù. Così tutti gli uomini prenderanno moglie della loro tribù e parentela, | 7 Ainsi l’héritage des Israélites ne passera pas d’une tribu à l’autre. Chaque Israélite restera ainsi lié à l’héritage de la tribu de son père. |
8 e tutte le donne prenderanno marito della stessa tribù, affinché l'eredità resti nelle famiglie, | 8 “Toute fille qui possède un héritage, dans quelque tribu d’Israël que ce soit, se mariera avec un homme appartenant à la tribu de son père. Ainsi les Israélites conserveront chacun l’héritage de leur père. |
9 e le tribù, senza mescolarsi insieme, rimangano | 9 Aucun héritage ne passera d’une tribu à l’autre; chacune des tribus israélites restera liée à son héritage.” |
10 come furono separate dal Signore ». Le figlie di Salfaad fecero come era stato loro comandato: | 10 Les filles de Séloféhad firent donc comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. |
11 Maala, Tersa, Elga, Melea e Noa sposarono i figli del loro zio paterno, | 11 Mala, Tirsa, Hogla, Milka et Noa, les filles de Séloféhad, se marièrent avec des hommes de leur parenté. |
12 deila famiglia di Manasse;, che, fu figlio di Giuseppe, e la loro eredità, restò nella tribù e nella famiglia del padre loro. | 12 Elles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph; ainsi leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père. |
13 Queste son le leggi e gli ordini dati dal Signore; per mezzo di Mosè ai figli d'Israele nella pianura di Moab lungo il Giordano, di faccia a Gerico. | 13 Voilà les ordonnances et les lois que Yahvé donna par Moïse aux Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain en face de Jéricho. |