Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 16


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Ed ecco Core figlio di Isaar, figlio di Caat, figlio di Levi, e Datan e Abiron figli di Eliab, e On figlio di Felet della stirpe di Ruben,1 Now Korah son of Izhar, son of Kohath the Levite, and the Reubenites Dathan and Abiram sons ofEliab, and On son of Peleth were proud
2 si levaron su contro Mosè con altri duecentocinquanta uomini dei figli d'Israele, dei più illustri della Sinagoga, invitati nominatamente al tempo del concilio.2 and rebel ed against Moses with two hundred and fifty Israelites who were leaders of the community,prominent at the solemn feasts, men of repute.
3 Questi, sollevatisi contro Mosè ed Aronne, dissero: « Vi basti! tutta la moltitudine è composta di santi, e in mezzo ad essi sta il Signore. Perchè v'innalzate sopra il popolo del Signore? »3 These banded together against Moses and Aaron and said to them, 'You take too much onyourselves! The whole community, al its members, are consecrated, and Yahweh lives among them. Why setyourselves higher than Yahweh's community?'
4 Mosè, udito questo, si prostrò bocconi per terra,4 On hearing this, Moses threw himself on his face.
5 poi disse a Core e a tutta quella gente: « Domani il Signore farà conoscere chi gli appartenga, e farà accostare a sè i santi: quelli che avrà eletti si appresseranno a lui.5 Then he said to Korah and al in his party, 'Tomorrow morning Yahweh wil reveal who is his, who theconsecrated man whom he wil al ow to approach him. The one he al ows to approach is the one whom he haschosen.
6 Fate adunque cosi: tu, o Core, e tutti i tuoi seguaci prendete ciascuno il vostro incensiere,6 This is what you must do: take the censers of Korah and al in his party,
7 e domani metteteci il fuoco, poneteci l'incenso dinanzi al Signore, e quelli che il Signore avrà eletti saran santi. V'innalzate un po' troppo, o figli di Levi! »7 put fire in them and put incense in them before Yahweh tomorrow, and the one whom Yahwehchooses wil be the consecrated man. Levites, you take too much on yourselves!'
8 Poi disse, rivolto a Core: « Ascoltate, o figli di Levi:8 Moses then said to Korah, 'Now listen, you Levites!
9 è forse poco per voi che il Dio d'Israele vi abbia separati da tutto il popolo, e vi abbia uniti a sè per servirlo nel culto del Tabernacolo e stare dinanzi alla moltitudine del popolo ad esercitare il suo ministero?9 Is it not enough for you that the God of Israel has singled you out of the community of Israel, andcal ed you to be near him, to serve in Yahweh's Dwel ing and to represent the community by officiating on itsbehalf?
10 Te e tutti i tuoi fratelli figli di Levi, vi ha forse egli fatti accostare a sè, perchè vi usurpiate il sacerdozio10 He has cal ed you to be near him, you and al your brother Levites with you, and now you want to bepriests as wel !
11 e tutti insieme insorgiate contro il Signore? Chi è infatti Aronne, perchè mormoriate contro di lui? »11 For which reason, you and al in your party have banded together against Yahweh himself: for whatis Aaron, that you should mutter against him?'
12 Allora Mosè mandò a chiamare Datan e Abiron figli di Eliab, ma essi risposero: « Non veniamo:12 Moses then summoned Dathan and Abiram sons of Eliab. They replied, 'We wil not come.
13 non ti basta d'averci portati via da una terra che stillava latte e miele, per farci morire nel deserto? Vuoi anche spadroneggiare su di noi?13 Is it not enough for you to have brought us away from a country flowing with milk and honey to kil usin the desert, without your making yourself our absolute ruler?
14 Ci hai condotti proprio in una terra che stilla rivi di latte e di miele, ci hai dato campi e vigne! Vuoi cavarci anche gli occhi? Non veniamo ».14 What is more, you have not brought us to a country flowing with milk and honey and you have notgiven us fields and vineyards for our heritage. Do you think you can hoodwink these people? We wil not come.'
15 E fortemente sdegnato Mosè disse al Signore: « Non gradire i loro sacrifizi. Tu sai che non ho mai preso da loro nemmeno un asinello, e non ho fatto torto a nessuno di loro ».15 Moses flew into a rage and said to Yahweh, 'Disregard their cereal offering! I have not taken somuch as a donkey from them, nor have I wronged any of them.'
16 Poi disse a Core: « Tu e tutti i tuoi seguaci presentatevi domani davanti al Signore, voi da una parte e Aronne dall'altra.16 Moses said to Korah, 'You and all your party, come before Yahweh tomorrow, you and they, andAaron too.
17 Prendete ciascuno i vostri incensieri, mettetevi l'incenso, offrendo così al Signore duecentocinquanta incensieri: abbia il suo turibolo anche Aronne ».17 Each wil take his censer, put incense in it, and bring his censer before Yahweh -- two hundred andfifty censers. You and Aaron too wil each bring his censer.'
18 Avendo essi fatto questo alla presenza di Mosè e di Aronne,18 Each of them took his censer, put fire in it and placed incense on it, and stood at the entrance to theTent of Meeting with Moses and Aaron.
19 e avendo radunata contro di loro tutta la moltitudine all'ingresso del Tabernacolo, apparve a tutti la gloria del Signore.19 Then, Korah having assembled the whole community to confront them at the entrance to the Tent ofMeeting, the glory of Yahweh appeared to the whole community.
20 E il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo:20 Yahweh then spoke to Moses and Aaron. He said,
21 « Separatevi da questa radunanza, chè io in un attimo li disperda ».21 'Get away from this community. I am going to destroy them here and now.'
22 Ma essi gettatisi bocconi per terra, dissero: « O fortissimo Dio degli spiriti di tutti i viventi, per il peccato d'uno solo infierirà forse contro di tutti l'ira tua? »22 They threw themselves on their faces and cried out, 'O God, God of the spirits that give life to everyliving thing, wil you be angry with the whole community because one man has sinned?'
23 E il Signore disse a Mosè:23 Yahweh then said to Moses,
24 « Ordina a tutto il popolo di separarsi dalle tende di Core, di Datan e di Abiron ».24 'Speak to the community and say, "Stand wel clear of Korah's tent." '
25 E Mosè si alzò e andato cogli anziani d'Israele da Datan e da Abiron,25 Moses stood up and went to Dathan and Abiram; the elders of Israel fol owed him.
26 e disse al popolo: « Allontanatevi dalle tende degli uomini empi, non toccate nulla di ciò che loro appartiene, per non esser travolti nei loro peccati ».26 He spoke to the community and said, 'Stand away, I tel you, from the tents of these sinners, andtouch nothing that belongs to them, for fear that with all their sins you too wil be swept away.'
27 Allontanatosi il popolo dalle loro tende, Datan e Abiron, usciti fuori, si formarono all'ingresso delle loro tende colle mogli, coi figli e con tutta la loro gente.27 So they moved away from Korah's tent. Dathan and Abiram had come out and were standing attheir tent doors, with their wives, their sons and their little ones.
28 E Mosè disse: « Da questo conoscerete che il Signore mi ha mandato a fare tutto ciò che vedete e che io non ho fatto di mia testa:28 Moses said, 'This is how you will know that Yahweh himself has sent me to perform al these tasksand that I am not doing them of my own accord.
29 Se costoro moriranno della morte ordinaria degli uomini e avranno il castigo che sogliono avere anche gli altri, il Signore non mi ha mandato;29 If these people die a natural death such as people commonly die, then Yahweh has not sent me.
30 Ma se il Signore fa qualche cosa di nuovo, che la terra aprendo la sua bocca l'ingoi con tutte le loro cose, sicché scendano vivi nell'inferno, voi conoscerete che essi hanno bestemmiato il Signore ».30 But if Yahweh does something utterly new, if the earth should open its mouth and swal ow them andal their belongings, so that they go down alive to Sheol, then you wil know that they held Yahweh in contempt.'
31 Appena ebbe finito di parlare, la terra si squarciò sotto i loro piedi,31 The moment he finished saying all this, the ground split apart under their feet,
32 spalancò la sua bocca e l'ingoiò con le loro tende e con tutte le loro cose,32 the earth opened its mouth and swal owed them, their families, all Korah's people and al theirproperty.
33 e discesero vivi all'inferno; la terra si chiuse sopra di loro, che scomparvero di mezzo al popolo.33 They went down alive to Sheol with al their belongings. The earth closed over them and theydisappeared in the middle of the community.
34 E tutta Israele che era attorno, al grido di quei che perivano fuggì dicendo: «Che la terra non inghiottisca anche noi! ».34 At their cries, all the Israelites round them took to their heels, saying, 'We do not want the earth toswal ow us too!'
35 Allora un fuoco uscito dal Signore uccise i duecento cinquanta uomini che, offrivano l'incenso.35 Fire then shot out from Yahweh and consumed the two hundred and fifty men offering incense.
36 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
37 « Ordina, ad Eleazaro sacerdote figlio di Aronne di raccogliere gl'incensieri rimasti in mezzo all'incendio, di spargerne qua e là il fuoco, perche sono stati santificati
38 per la, morte dei peccatori, di ridurli in lamine e, attaccarli all'altare, essendo essi, per l'incenso offerto al Signore, consacrati; affinché i figli d'Israele li abbian davanti agli occhi come un segno ed un monito.
39 E il sacerdote Eleazaro prese gli incensieri di bronzo nei quali avevano offerto i divorati dall'incendio e ridottili in lamine, li affisse all'altare.
40 affinchè in seguito i figli d'Israele avessero da chi essere avvertiti che nessun estraneo, il quale non sia, della stirpe d'Aronne, si accosti ad offrire l'incenso al Signore, per non avere il castigo di Core e dei suoi seguaci, secondo la parola del Signore a Mosè.
41 Ma il giorno dopo tutta la moltitudine dei figli d'Israele mormorò contro Mosé ed Aronne, dicendo: « Siete voi quelli che avete fatto morire il popolo del Signore! »
42 E siccome era già scoppiata la, sedizione e il tumulto cresceva
43 Mosè ed Aronne fuggirono al Tabernacolo dell'alleanza, e quando vi furono entrati, la nuvola lo ricoperse, e apparve la gloria del Signore.
44 Il Signore disse a Mosè:
45 « Levatevi di mezzo a questa moltitudine, che in un attimo li stermino ». E stando essi prostrati per terra,
46 Mosè disse ad Aronne: « Prendi il turibolo, mettici del fuoco dell'altare, gettaci su l'incenso, e subito in mezzo al popolo e prega per lui, perchè l'ira è già uscita dal Signore e la piaga infierisce ».
47 Aronne cosi fecee, corso in mezzo alla moltitudine già straziata dall'incendio, offerse i timiami.
48 Fermatosi tra i morti e i vivi, pregò per il popolo, e la piaga cessò.
49 Ma colpita furono quattordicimila, settecento uoomini, senza i morti per la sedizione di Core.
50 Arrestata, che fu la morte, Aronne ritornò da Mosè alla porta del Tabernacolo dell'alleanza.