1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
2 « Fatti due trombe d'argento battuto, per convocare la moltitudine quando si deve muovere il campo. | 2 »Készíts magadnak két ezüstből vert trombitát, hogy egybehívhasd velük a közösséget, amikor el kell indítani a tábort. |
3 E quando sonerai le trombe, tutta la moltitudine si radunerà presso di te alla porta del Tabernacolo dell'alleanza. | 3 Ha mindkét trombitát megfúvatod, gyűljön egybe hozzád az egész közösség a szövetség sátrának ajtajához. |
4 Se sonerai una volta, verranno a te i principi e i capi del popolo d'Israele; | 4 Ha csak egyet fúvatsz, jöjjenek hozzád a fejedelmek, Izrael közösségének fejei. |
5 se il suono sarà lungo e staccato, moveranno il campo i primi, quelli a levante. | 5 Ha hosszú, szaggatott hang harsan, indítsák el a tábort az elsők, azok, akik kelet felé vannak; |
6 Ma alla seconda e simile sonata della tromba leveran le tende quelli che stanno a mezzogiorno, e nello stesso modo faranno gli altri quando le trombe squillano per la partenza. | 6 a trombita második szavára, s ugyanilyen harsogására szedjék fel sátraikat azok, akik dél felé tartózkodnak; ekképpen tegyenek a többiek is. Ha indulni kell, harsogjanak a trombiták, |
7 Quando si deve radunare il popolo, il suono delle trombe sarà semplice e non a squilli. | 7 ha pedig egybe kell gyűjteni a népet, egyhuzamban zengjenek a trombiták, s ne szaggatottan harsogjanak. |
8 E le trombe le soneranno i figli d'Aronne, sacerdoti: questa sarà una legge perpetua per le vostre generazioni. | 8 Áron fiai, a papok fújják a trombitákat: örök rendtartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek. |
9 Quando uscirete dal vostro paese per far guerra ai nemici che combattono contro di voi, sonerete le trombe a lunghi e forti squilli, e il Signore Dio vostro si ricorderà di voi e vi libererà dalle mani dei vostri nemici. | 9 Ha hadba mentek földetekről az ellenség ellen, amely hadakozik ellenetek, harsogtassátok ezeket a trombitákat és megemlékezik rólatok az Úr, a ti Istenetek, és megszabadultok ellenségeitek kezéből. |
10 Cosi quando avrete un banchetto, e nei dì festivi, e nelle calende sonerete le trombe quando offrite gli olocausti e le vittime pacifiche, affinchè vi ricordino al vostro Dio. Io sono il Signore Dio vostro ». | 10 Ha áldozati lakomátok, ünnepnapotok vagy a hó első napja van, fújjátok meg ezeket a trombitákat egészen elégő- és békeáldozataitok mellett, hogy emlékezzék meg rólatok Istenetek. Én az Úr vagyok a ti Istenetek.« |
11 Nell'anno secondo, nel secondo mese, ai venti del mese, la nuvola si alzò di sopra il Tabernacolo dell'alleanza, | 11 A második esztendőben, a második hónapban, a hó huszadik napján felemelkedett a felhő a szövetség hajlékáról, |
12 e i figli d'Israele divisi nelle loro schiere, partirono dal deserto del Sinai, e la nuvola si fermò nel deserto di Faran. | 12 és elindultak Izrael fiai, csapataik szerint, a Sínai pusztájából. A felhő a Párán pusztájában ereszkedett le. |
13 Mossero per i primi il campo, secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè, | 13 Először indították el táborukat az Úrnak Mózes által adott parancsa szerint |
14 i figli di Giuda divisi nelle loro schiere. Di essi era principe Nahasson figlio di Aminadab. | 14 Júda fiai, csapataik szerint; a fejedelmük Nahson, Aminádáb fia volt; |
15 Nella tribù dei figli d'Issacar era principe Natanael figlio di Suar; | 15 Isszakár fiai törzsének fejedelme Natanael, Szuár fia volt, |
16 nella tribù di Zàbulon era principe Eliab figlio di Elon. | 16 Zebulon törzsének fejedelme Eliáb, Helon fia volt. |
17 Il Tabernacolo fu smontato, e i figli di Gerson e di Merari si mossero portandolo. | 17 Aztán lebontották a hajlékot és elindultak Gersonnak és Merárinak fiai, akik vitték. |
18 Partiron poi i figli di Ruben, secondo le loro schiere e il loro ordine: Elisur, figlio di Sedeur, ne era il principe. | 18 Erre aztán elindultak Rúben fiai, csapataik és rendjük szerint; fejedelmük Heliszúr, Sedeúr fia volt; |
19 Nella tribù dei figli di Simeon il principe era Salamiel figlio di Surisaddai; | 19 Simeon fiai törzsének fejedelme Salámiel, Szúrisaddáj fia volt, |
20 nella tribù di Gad era principe Eliasaf figlio di Duel. | 20 Gád törzsének fejedelme Eliászáf, Dúel fia volt. |
21 Si mossero di poi i Caatiti, che portavano il santuario. Il Tabernacolo veniva portato continuamente, finché non giungeva al luogo in cui doveva essere eretto. | 21 Aztán elindultak a kaátiták, akik a szent helyen levő dolgokat vitték. Addig vitték a hajlékot, amíg a felállítás helyére nem érkeztek. |
22 Mossero poi il campo i figli d'Efraim, secondo le loro schiere; dell'esercito di essi era principe Elisama figlio di Ammiud. | 22 Aztán elindították táborukat Efraim fiai, csapataik szerint; seregük fejedelme Elisáma, Ammiúd fia volt; |
23 Nella tribù dei figli di Manasse era principe Gamaliele figlio di Fadassur; | 23 Manassze fiai törzsének fejedelme Gamáliel, Fadasszúr fia volt, |
24 nela tribù di Beniamino il capo era Abidan figlio di Gedeone. | 24 Benjamin törzsének fejedelme Abidán, Gedeon fia volt. |
25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figli di Dan, secondo le loro schiere; nell'esercito di essi era principe Ahiezer figlio di Ammisaddai. | 25 Valamennyi tábor után utolsóknak Dán fiai indultak el, csapataik szerint; seregük fejedelme Ahiézer, Ammisaddáj fia volt; |
26 Nella tribù di Asor il principe era Fegiel figlio di Ocran; | 26 Áser fiai törzsének fejedelme Fegiel, Okrán fia volt, |
27 nella tribù di Neftali principe era Ahira figlio di Enan. | 27 Naftali fiai törzsének fejedelme Áhira, Enán fia volt. |
28 Ecco i capi e le marce dei figli d'Israele secondo le loro schiere quando partivano. | 28 Ezek voltak Izrael fiainak táborai és ekként indultak csapataik szerint, amikor elindultak. |
29 Or Mosè disse a Obab figlio di Raguel madianita, suo parente: « Noi c'incamminiamo verso il luogo che il Signore ci darà: vieni con noi e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso del bene a Israele ». | 29 Azt mondta ekkor Mózes Hóbábnak, a mádiánita Ráguel fiának, az ő rokonának: »Íme, elindulunk arra a helyre, amelyet nekünk fog adni az Úr; gyere velünk, s jót teszünk veled, mert jót ígért az Úr Izraelnek.« |
30 Ma Obab gli rispose: «Non posso venire: vo' tornare nel mio paese dove son nato ». | 30 Az így felelt neki: »Nem megyek veled, hanem visszatérek szülőföldemre.« |
31 E Mosè: « Via, non ci lasciare! Tu conosci bene i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida, | 31 Ám ő azt mondta: »Ne hagyj el minket; te ugyanis tudod, hol kell tábort ütnünk a pusztában, légy tehát vezetőnk. |
32 Se vieni con noi, ti daremo tutto ciò che vi sarà di meglio tra le ricchezze che il Signore sta per darci ». | 32 Ha velünk jössz, azoknak a javaknak a legjavát, amelyeket az Úr nekünk juttat, neked fogjuk adni.« |
33 Così partirono dal monte del Signore, e fecero tre giornate di cammino; e l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva, segnando nei tre giorni il luogo degli accampamenti. | 33 Elindultak tehát az Úr hegyétől és megtettek háromnapi utat, mert az Úr szövetségének ládája három napig haladt előttük, helyet keresve a tábornak. |
34 E la nuvola del Signore stava sopra di loro di giorno, mentre camminavano. | 34 Nappal az Úr felhője is felettük volt, mialatt vonultak. |
35 Quando l'arca veniva alzata, Mosè diceva: « Sorgi, o Signore, e sian dispersi i tuoi nemici, e fuggan dal tuo cospetto quelli che ti odiano ». | 35 Valahányszor pedig felemelték a ládát, ezt mondta Mózes: »Kelj fel, Uram, hadd széledjenek szét ellenségeid, s hadd futamodjanak meg színed elől, akik gyűlölnek téged.« – |
36 Quando essa veniva posata, diceva: « Torna, o Signore, alle miriadi dell'esercito d'Israele ». | 36 Amikor pedig letették, ezt mondta: »Térj vissza, Uram, Izrael seregének sokaságához.« |