Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
2 « Fatti due trombe d'argento battuto, per convocare la moltitudine quando si deve muovere il campo.2 »Készíts magadnak két ezüstből vert trombitát, hogy egybehívhasd velük a közösséget, amikor el kell indítani a tábort.
3 E quando sonerai le trombe, tutta la moltitudine si radunerà presso di te alla porta del Tabernacolo dell'alleanza.3 Ha mindkét trombitát megfúvatod, gyűljön egybe hozzád az egész közösség a szövetség sátrának ajtajához.
4 Se sonerai una volta, verranno a te i principi e i capi del popolo d'Israele;4 Ha csak egyet fúvatsz, jöjjenek hozzád a fejedelmek, Izrael közösségének fejei.
5 se il suono sarà lungo e staccato, moveranno il campo i primi, quelli a levante.5 Ha hosszú, szaggatott hang harsan, indítsák el a tábort az elsők, azok, akik kelet felé vannak;
6 Ma alla seconda e simile sonata della tromba leveran le tende quelli che stanno a mezzogiorno, e nello stesso modo faranno gli altri quando le trombe squillano per la partenza.6 a trombita második szavára, s ugyanilyen harsogására szedjék fel sátraikat azok, akik dél felé tartózkodnak; ekképpen tegyenek a többiek is. Ha indulni kell, harsogjanak a trombiták,
7 Quando si deve radunare il popolo, il suono delle trombe sarà semplice e non a squilli.7 ha pedig egybe kell gyűjteni a népet, egyhuzamban zengjenek a trombiták, s ne szaggatottan harsogjanak.
8 E le trombe le soneranno i figli d'Aronne, sacerdoti: questa sarà una legge perpetua per le vostre generazioni.8 Áron fiai, a papok fújják a trombitákat: örök rendtartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek.
9 Quando uscirete dal vostro paese per far guerra ai nemici che combattono contro di voi, sonerete le trombe a lunghi e forti squilli, e il Signore Dio vostro si ricorderà di voi e vi libererà dalle mani dei vostri nemici.9 Ha hadba mentek földetekről az ellenség ellen, amely hadakozik ellenetek, harsogtassátok ezeket a trombitákat és megemlékezik rólatok az Úr, a ti Istenetek, és megszabadultok ellenségeitek kezéből.
10 Cosi quando avrete un banchetto, e nei dì festivi, e nelle calende sonerete le trombe quando offrite gli olocausti e le vittime pacifiche, affinchè vi ricordino al vostro Dio. Io sono il Signore Dio vostro ».10 Ha áldozati lakomátok, ünnepnapotok vagy a hó első napja van, fújjátok meg ezeket a trombitákat egészen elégő- és békeáldozataitok mellett, hogy emlékezzék meg rólatok Istenetek. Én az Úr vagyok a ti Istenetek.«
11 Nell'anno secondo, nel secondo mese, ai venti del mese, la nuvola si alzò di sopra il Tabernacolo dell'alleanza,11 A második esztendőben, a második hónapban, a hó huszadik napján felemelkedett a felhő a szövetség hajlékáról,
12 e i figli d'Israele divisi nelle loro schiere, partirono dal deserto del Sinai, e la nuvola si fermò nel deserto di Faran.12 és elindultak Izrael fiai, csapataik szerint, a Sínai pusztájából. A felhő a Párán pusztájában ereszkedett le.
13 Mossero per i primi il campo, secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè,13 Először indították el táborukat az Úrnak Mózes által adott parancsa szerint
14 i figli di Giuda divisi nelle loro schiere. Di essi era principe Nahasson figlio di Aminadab.14 Júda fiai, csapataik szerint; a fejedelmük Nahson, Aminádáb fia volt;
15 Nella tribù dei figli d'Issacar era principe Natanael figlio di Suar;15 Isszakár fiai törzsének fejedelme Natanael, Szuár fia volt,
16 nella tribù di Zàbulon era principe Eliab figlio di Elon.16 Zebulon törzsének fejedelme Eliáb, Helon fia volt.
17 Il Tabernacolo fu smontato, e i figli di Gerson e di Merari si mossero portandolo.17 Aztán lebontották a hajlékot és elindultak Gersonnak és Merárinak fiai, akik vitték.
18 Partiron poi i figli di Ruben, secondo le loro schiere e il loro ordine: Elisur, figlio di Sedeur, ne era il principe.18 Erre aztán elindultak Rúben fiai, csapataik és rendjük szerint; fejedelmük Heliszúr, Sedeúr fia volt;
19 Nella tribù dei figli di Simeon il principe era Salamiel figlio di Surisaddai;19 Simeon fiai törzsének fejedelme Salámiel, Szúrisaddáj fia volt,
20 nella tribù di Gad era principe Eliasaf figlio di Duel.20 Gád törzsének fejedelme Eliászáf, Dúel fia volt.
21 Si mossero di poi i Caatiti, che portavano il santuario. Il Tabernacolo veniva portato continuamente, finché non giungeva al luogo in cui doveva essere eretto.21 Aztán elindultak a kaátiták, akik a szent helyen levő dolgokat vitték. Addig vitték a hajlékot, amíg a felállítás helyére nem érkeztek.
22 Mossero poi il campo i figli d'Efraim, secondo le loro schiere; dell'esercito di essi era principe Elisama figlio di Ammiud.22 Aztán elindították táborukat Efraim fiai, csapataik szerint; seregük fejedelme Elisáma, Ammiúd fia volt;
23 Nella tribù dei figli di Manasse era principe Gamaliele figlio di Fadassur;23 Manassze fiai törzsének fejedelme Gamáliel, Fadasszúr fia volt,
24 nela tribù di Beniamino il capo era Abidan figlio di Gedeone.24 Benjamin törzsének fejedelme Abidán, Gedeon fia volt.
25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figli di Dan, secondo le loro schiere; nell'esercito di essi era principe Ahiezer figlio di Ammisaddai.25 Valamennyi tábor után utolsóknak Dán fiai indultak el, csapataik szerint; seregük fejedelme Ahiézer, Ammisaddáj fia volt;
26 Nella tribù di Asor il principe era Fegiel figlio di Ocran;26 Áser fiai törzsének fejedelme Fegiel, Okrán fia volt,
27 nella tribù di Neftali principe era Ahira figlio di Enan.27 Naftali fiai törzsének fejedelme Áhira, Enán fia volt.
28 Ecco i capi e le marce dei figli d'Israele secondo le loro schiere quando partivano.28 Ezek voltak Izrael fiainak táborai és ekként indultak csapataik szerint, amikor elindultak.
29 Or Mosè disse a Obab figlio di Raguel madianita, suo parente: « Noi c'incamminiamo verso il luogo che il Signore ci darà: vieni con noi e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso del bene a Israele ».29 Azt mondta ekkor Mózes Hóbábnak, a mádiánita Ráguel fiának, az ő rokonának: »Íme, elindulunk arra a helyre, amelyet nekünk fog adni az Úr; gyere velünk, s jót teszünk veled, mert jót ígért az Úr Izraelnek.«
30 Ma Obab gli rispose: «Non posso venire: vo' tornare nel mio paese dove son nato ».30 Az így felelt neki: »Nem megyek veled, hanem visszatérek szülőföldemre.«
31 E Mosè: « Via, non ci lasciare! Tu conosci bene i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida,31 Ám ő azt mondta: »Ne hagyj el minket; te ugyanis tudod, hol kell tábort ütnünk a pusztában, légy tehát vezetőnk.
32 Se vieni con noi, ti daremo tutto ciò che vi sarà di meglio tra le ricchezze che il Signore sta per darci ».32 Ha velünk jössz, azoknak a javaknak a legjavát, amelyeket az Úr nekünk juttat, neked fogjuk adni.«
33 Così partirono dal monte del Signore, e fecero tre giornate di cammino; e l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva, segnando nei tre giorni il luogo degli accampamenti.33 Elindultak tehát az Úr hegyétől és megtettek háromnapi utat, mert az Úr szövetségének ládája három napig haladt előttük, helyet keresve a tábornak.
34 E la nuvola del Signore stava sopra di loro di giorno, mentre camminavano.34 Nappal az Úr felhője is felettük volt, mialatt vonultak.
35 Quando l'arca veniva alzata, Mosè diceva: « Sorgi, o Signore, e sian dispersi i tuoi nemici, e fuggan dal tuo cospetto quelli che ti odiano ».35 Valahányszor pedig felemelték a ládát, ezt mondta Mózes: »Kelj fel, Uram, hadd széledjenek szét ellenségeid, s hadd futamodjanak meg színed elől, akik gyűlölnek téged.« –
36 Quando essa veniva posata, diceva: « Torna, o Signore, alle miriadi dell'esercito d'Israele ».36 Amikor pedig letették, ezt mondta: »Térj vissza, Uram, Izrael seregének sokaságához.«