1 L'anno primo di Baltassar, re di Babilonia, Daniele ebbe una visione in sogno, l'ebbe nel suo letto, e poi scrisse in brevi note questo sogno, e, nel riferirlo compendiosamente, disse: | 1 Baltazárnak, Babilon királyának első esztendejében Dániel álmot látott, és fejének látomása volt nyugvóhelyén; és az álmot néhány szóban összefoglalva és a lényegét összefoglalva le is írta a következőképpen: |
2 « Nella notte ebbi questa visione: i quattro venti dell'aria combattevano nel gran mare, | 2 »Éjszaka látomásomban azt láttam, hogy íme, az ég négy szele háborút támasztott a nagy tengeren, |
3 e quattro grandi bestie diverse l'una dall'altra, salivano dal mare. | 3 és négy nagy vadállat szállt fel a tengerből; mindegyik különbözött a másiktól. |
4 La prima sembrava una leonessa con ali d'aquila. Mentre io stava a guardarla le furono svelte le ali, e fu alzata da terra, e si rizzò sui piedi come un uomo, e le fu dato un cuore d'uomo. | 4 Az első olyan volt, mint a nőstény oroszlán, de sasszárnyai voltak; láttam, hogy kiszaggatták szárnyait, majd felemelték a földről, a lábára állították, mint valami embert, és emberi szívet kapott. |
5 Ed ecco venirle a lato una seconda bestia simile all'orso: aveva nella sua bocca tre file di denti e le era detto: — Sorgi e mangia moltissima carne. — | 5 A másik vadállat íme, olyan volt, mint a medve; félig állt, a szájában a fogai között három borda volt, és azt mondták neki: ‘Kelj fel, egyél nagyon sok húst!’ |
6 Dopo questo, mentre io stava a guardare, ecco un'altra bestia simile al leopardo: aveva sopra il suo dorso quattro ali come di uccello; la bestia aveva quattro teste e le fu data la potenza. | 6 Aztán íme, egy másik vadállatot láttam; olyan volt mint a párduc, de négy madárszárnya volt; fej négy volt ezen a vadállaton, és hatalmat kapott. |
7 Dopo questo, mentre io stava a guardare nella notturna visione, ecco una quarta bestia terribile, spaventosa, straordinariamente forte: essa aveva grandi denti di ferro; dopo aver mangiato e sbranato, calpestava coi piedi quel che restava; era differente dalle altre bestie da me vedute avanti, e aveva dieci corna. | 7 Ezután íme, egy negyedik vadállatot láttam az éjszakai látomásban: rettenetes, csodálatos és igen erős volt; nagy vasfogai voltak, falt és rágott, és a maradékot összetaposta a lábával; más volt, mint azok az állatok, amelyeket előtte láttam, és tíz szarva volt. |
8 Io stava a considerare le corna, quand'ecco spuntare un diro piccolo corno in mezzo ad esse, e tre delle prime corna furono svelte all'apparir di questo corno, nel quale apparvero degli occhi come gli occhi d'uomo, e una bocca che diceva grandi cose. | 8 Figyeltem a szarvakat, és íme, még egy kis szarv támadt köztük; az előbbi szarvak közül hármat kitéptek miatta; és íme, ezen a szarvon az ember szeméhez hasonló szemek voltak, és egy száj, amely nagy dolgokat beszélt. |
9 Io stava ad osservare finche non furono alzati dei troni e non s'assise l'Antico dei giorni: le sue vesti erano bianche come la neve; i capelli della sua testa eran come candida lana; vive fiamme erano il suo trono e le ruote del suo trono erano fuoco divampante. | 9 Néztem, és egyszer csak trónokat állítottak fel, s egy Ősöreg leült; a ruházata fehér volt, mint a hó, és fején a haj olyan, mint a tiszta gyapjú; trónja lángoló tűz, kerekei égő tűz. |
10 Un fiume di fuoco scorreva rapidamente davanti alla sua faccia. Migliaia di migliaia lo servivano, e miriadi di centinaia di migliaia, stavan pronti davanti a lui. Cominciò il giudizio, e i libri furono aperti. | 10 Tüzes és sebes folyó jött ki színe előtt; ezerszer ezren szolgáltak neki, és tízezerszer százezren hódoltak neki; a bíróság leült és a könyveket felnyitották. |
11 Io stava a vedere, a motivo del rumore delle grandi parole che quel coro diceva: ma vidi che la bestia era stata uccisa, che il suo corpo era fatto a pezzi, e gettato ad ardere nel fuoco. | 11 Amint néztem, láttam, hogy az elbeszélt nagy dolgok miatt, amelyeket az a szarv mondott, megölték a vadállatot, a teste elpusztult, és a tűzbe vetették, hogy elégessék. |
12 Ed anche alle altre bestie era stato tolto il potere e fissata la durata della loro vita da tempo a tempo. | 12 A többi vadállattól is elvették a hatalmat, és meghatározták, hogy mikortól meddig tartson életük ideje. |
13 Or mentre io stava a osservare nella visione notturna, ecco sulle nubi del cielo venire uno simile al figlio dell'uomo, avanzarsi fino all'Antico dei giorni, essere presentato a lui, | 13 Majd azt láttam az éjszakai látomásban, hogy íme, az ég felhőiben valaki jött, aki olyan volt, mint az Emberfia, s amikor az Ősöregig eljutott, az ő színe elé vitték, |
14 che gli diede dominio, onore e regno: tutti i popoli, tribù e lingue a lui serviranno; la sua potestà è potestà eterna che non gli sarà mai tolta, il suo regno non sarà mai distrutto. | 14 és ő hatalmat, méltóságot és országot adott neki, hogy minden nép, törzs és nyelv neki szolgáljon, és hatalma örök hatalom legyen, amely meg nem szűnik, és országa olyan, amely el nem pusztul. |
15 Coll'animo pieno di spavento, io Daniele rimasi atterrito da tali cose, e conturbato dalle mie visioni. | 15 Ekkor a lelkem megrendült; én, Dániel, megremegtem e dolgok miatt, és az, amit a fejem látott, megzavart engem. |
16 Mì avvicinai ad uno degli assistenti, a domandargli il significato di tante cose. Egli me ne dette la spiegazione, dicendomi: | 16 Odamentem az egyik ottállóhoz, és biztos magyarázatot kértem tőle mindezekre. Ő megmondta és megmagyarázta nekem a dolgok értelmét: |
17 « Queste quattro grandi bestie son quattro regni che sorgeranno sulla terra; | 17 ‘Ez a négy nagy vadállat négy olyan ország, amely a földön támad; |
18 poi riceveranno il regno i santi dell'Altissimo Dio e regneranno per sempre nei secoli dei secoli ». | 18 a fölséges Isten szentjei azonban elnyerik majd az országot, és övék lesz az ország örökké, örökkön örökké.’ |
19 Dopo ciò bramai di avere minute spiegazioni riguardo alla quarta bestia, molto differente dalle altre, molto terribile, coi denti e le unghie di ferro, che mangiava e sbranava e poi calpestava coi piedi ciò che restava; | 19 Aztán meg akartam tudni a valót a negyedik vadállatról, amely nagyon különbözött az összes többitől, és igen rettenetes volt; a fogai és körmei vasból voltak, falt és rágott, és a maradékot a lábával összetaposta; |
20 come pure intorno alle dieci corna che essa aveva sulla testa, al corno spuntato poi, e all'apparire del quale eran cadute tre corna, e come mai quel corno avesse occhi e bocca spacciante grandi cose, e fosse maggiore di tutti gli altri. | 20 a tíz szarvról is, ami fején volt, továbbá arról a másikról, ami kinőtt, és amely előtt három szarv lehullott; arról a szarvról, amelynek szeme volt és nagy dolgokat beszélő szája, és nagyobb volt a többinél. |
21 Io stava a guardare, ed ecco che quel corno faceva la guerra contro i santi, e ne restava vincitore, | 21 Láttam ugyanis, hogy íme, az a szarv hadat viselt a szentek ellen és diadalmaskodott rajtuk, |
22 finchè non venne l'Antico dei giorni a sentenziare in favore dei santi dell'Altissimo, e non venne il tempo in cui i santi ottennero il regno. | 22 míg el nem jött az Ősöreg, és igazságot nem szolgáltatott a Fölséges szentjeinek, és el nem jött az idő, és a szentek birtokukba nem vették az országot. |
23 Così mi disse: « La quarta bestia sarà un quarto regno sulla terra, un regno maggiore di tutti i regni, che ingoierà tutta la terra, la calpesterà, la stritolerà. | 23 Ő így szólt: ‘A negyedik vadállat egy negyedik ország lesz a földön, amely nagyobb lesz minden országnál; felfalja, összetiporja és összezúzza az egész földet. |
24 I dieci corni dello stesso regno saran dieci re, dopo i quali se ne alzerà un altro che sarà più potente dei primi ed umilierà tre re, | 24 Ennek az országnak a tíz szarva pedig tíz király lesz; őutánuk pedig egy másik támad, amely hatalmasabb lesz az előbbieknél, és három királyt megaláz. |
25 e parlerà contro l'Altissimo, calpesterà i santi di Dio, crederà di poter mutare i derapi e le leggi: saranno in suo potere per un tempo due tempi e metà d'un tempo. | 25 Sokat beszél a Fölséges ellen, és megtiporja a Magasságbeli szentjeit; azt hiszi, hogy meg tudja változtatni az időket és a törvényeket; s kezébe is adják azokat egy ideig, időkig és egy fél ideig. |
26 Poì comincerà il giudizio, e a lui sarà tolta la potenza, egli sarà distrutto, perirà per sempre. | 26 Aztán leül a bíróság, hogy a hatalmát elvegyék, összetiporják és mindörökre megsemmisítsék, |
27 E il regno e la potenza e la magnificenza del regno che è sotto tutto il cielo sarà data al popolo dei santi dell'Altissimo: il suo regno è regno eterno; tutti ire serviranno e obbediranno a lui ». | 27 és az országot, a hatalmat és az ország nagyságát az egész ég alatt átadják a Magasságbeli szentjei népének; az országa örökkévaló ország lesz, és neki szolgál majd és engedelmeskedik minden király.’« |
28 E qui finì il discorso. Io Daniele fui molto spaventato dai miei pensieri; il mio viso cangiò di colore; ma conservai la cosa nel mio cuore. | 28 Itt lett vége a beszédnek. Engem, Dánielt, nagyon megrémítettek gondolataim, és arcom színe elváltozott; de megőriztem ezt a dolgot szívemben. |