SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Baruc 2


font
BIBBIA TINTORILe Sainte Bible Fillion
1 Io starò sul mio posto di guar dia, e fermerò il piede sopra la fortezza, e starò attento, per ve­dere ciò che mi sarà detto, e che abbia a rispondere a chi mi ri­prende.1 C'est pourquoi le Seigneur notre Dieu a réalisé Sa parole, qu'il avait dite à nous, à nos juges qui ont jugé Israël, à nos rois, à nos princes, et à tout Israël et Juda;
2 E il Signore mi rispose e disse: Scrivi la visione, stendila sopra tavole, in modo che la pos­sa scorrere chi la legge;2 et le Seigneur a amené sur nous de grands maux, tels qu'il n'y en a pas eu sous le ciel comme il y en a eu à Jérusalem, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse,
3 perché la visione è di cosa ancora lonta­na, ma apparirà a suo tempo e non sarà smentita: se tarda, aspettalo, perchè chi deve venire verrà, senza tardare.3 au point que l'homme mangeât la chair de son fils, et la chair de sa fille.
4 Ecco, chi è incredulo non ha in sè un'anima giusta, ma il giusto vivrà per la sua fede.4 Et Il les a livrés aux mains de tous les rois qui nous environnent, pour étre un opprobre et un exemple de désolation parmi tous les peuples chez lesquels le Seigneur nous a dispersés;
5 Or come il vino ingan­na chi lo beve, così sarà dell'uo­mo superbo: sarà senza onore, perchè ha allargata la sua cupi­digia come l'inferno, ed egli è insaziabile come la morte: vorreb­be riunire sotto di sè tutte le nazioni, e ammassare sotto di sè tutti i popoli.5 et nous avons été assujettis au lieu de commander, parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu, en n'obéissant point à Sa voix.
6 Or dunque tutti questi non pronunzieranno sopra di lui la loro parabola, i loro pro­verbi a suo riguardo? Non si dirà: « Guai a colui che accumula roba non sua, — fino a quando? — e si mette addosso denso fango? »6 Au Seigneur notre Dieu appartient la justice, mais à nous et à nos pères la confusion du visage, selon qu'il paraît en ce jour;
7 Non si alzeranno all'im provviso quelli che ti dovranno mordere, e non saranno svegliati quelli che ti dovranno sbranare, e non diverrai tu loro preda?7 car le Seigneur avait prédit contre nous tous ces maux qui sont venus sur nous;
8 Perchè tu hai spogliate molte nazioni tutti quelli che resteranno dello nazioni spoglieranno te, a causa del sangue degli uomi­ni, e delle iniquità fatte contro la terra, contro la città, contro tut­ti i suoi abitanti.8 et nous n'avons pas imploré la face du Seigneur notre Dieu, afin que chacun de nous revînt de ses voies corrompues.
9 Guai a chi raduna per la sua casa (i frutti) della perversa ava­rizia, per mettere in alto il suo nido, credendo di salvarsi dagli artigli del male.9 Et le Seigneur a veillé sur les maux, et Il les a fait venir sur nous, car le Seigneur est juste dans toutes Ses oeuvres, en tout ce qu'Il nous a ordonné.
10 Tu hai studiato il modo di disonorar la tua casa, tu hai straziati molti popoli, e l'anima tua ha peccato.10 Et nous n'avons pas écouté Sa voix, pour marcher dans les préceptes du Seigneur, qu'Il avait placés devant nos yeux.
11 Infatti i sassi alzeran la voce dalla mu­raglia e i legni delle giunture dell'edifìcio risponderanno.11 Et maintenant, Seigneur, Dieu d'Israël, qui avez tiré Votre peuple d'Egypte avec une main forte, par des signes et des prodiges, par Votre grande puissance et avec un bras élevé, et qui vous êtes fait un nom, comme on le voit en ce jour,
12 Guai a colui che edifica una città col sangue, e allestisce castelli sul­ l'ingiustizia.12 nous avons péché, nous avons agi avec impiété, nous avons commis l'iniquité, Seigneur notre Dieu, contre tous Vos préceptes.
13 E queste cose non sono dal Signore degli eserciti? I popoli lavoreranno per un gran fuoco, e le nazioni per niente, e periranno.13 Que Votre colère se détourne de nous, car nous sommes restés en petit nombre parmi les nations chez lesquelles Vous nous avez dispersés.
14 Perchè la terra sarà ripiena della conoscenza della gloria del Signore come le acque ricoprono il mare.14 Exaucez, Seigneur, nos prières et nos supplications; et délivrez-nous à cause de Vous, et faites-nous trouver grâce devant ceux qui nous ont déportés;
15 Guai a chi dà a bere al suo amico e ci mette il suo fiele per ubriacarlo, per mi­rarne la nudità.15 afin que toute la terre sache que Vous étes le Seigneur notre Dieu, et que Votre nom a été invoqué sur Israël et sur sa race.
16 Invece di gloria tu sei ricolmo d'ignominia; bevi anche tu e addormentati: ti starà intorno il calice della destra del Signore, e un vomito ignominio­so sopra la tua gloria,16 Jetez les yeux sur nous, Seigneur, de Votre demeure sainte; penchez Votre oreille, et exaucez-nous.
17 perché le iniquità fatte sul Libano ti ricopriranno, e la strage degli animali ti spaventerà, a causa del sangue degli uomini, delle ini­quità fatte contro la terra, con­tro la città e contro tutti i suoi abitanti.17 Ouvrez Vos yeux et voyez; car ce ne sont point les morts qui sont en enfer, et dont l'esprit a été séparé de leurs entrailles, qui rendront honneur et justice au Seigneur;
18 A che giova la statua? Perchè il suo artefice l'ha scolpita, ne ha fatto un idolo di getto, imagine bugiarda? Perchè l'ar­tefice pone la sua speranza in ciò che ha fatto, si è formati dei si­mulacri muti.18 mais c'est l'âme qui est triste à cause de la grandeur du mal, qui marche courbée et abattue, dont les yeux sont languissants; c'est l'âme affamée qui Vous rendra gloire et justice, Seigneur.
19 Guai a chi dice al legno: « Svegliati », e alla muta pietra: « Alzati ». Potrà essa insegnare? Ecco che è ricoperta d'o­ro e d'argento, ma nelle sue vi­scere non c'è alcun soffio di vita.19 Car ce n'est pas en nous appuyant sur la justice de nos pères que nous répandons nos prières devant Votre face, et que nous implorons Votre miséricorde, Seigneur notre Dieu;
20 Ma il Signore è nel suo tempio santo: taccia dinanzi a lui tutta la terra.20 mais parce que Vous avez envoyé contre nous Votre colère et Votre fureur, comme Vous l'avez prédit par Vos serviteurs, les prophètes, en disant:
21 « Cosi parla il Signore: piegate le vostre spalle e il vostro collo e servite al re di Babilonia, e dimorerete nella terra da me data ai vostri padri.21 Ainsi parle le Seigneur: Inclinez votre épaule et votre cou, et travaillez pour le roi de Babylone, et vous demeurerez dans le pays que j'ai donné à vos pères.
22 Se poi voi non darete ascolto alla voce del Signore Dio vostro, di servire al re di Babilonia, vi farò cacciare dalle città di Giuda e dalle piazze di Gerusalemme.22 Mais si vous n'écoutez pas la voix du Seigneur votre Dieu, et si vous ne travaillez pas pour le roi de Babylone, Je vous ferai sortir des villes de Juda et hors de Jérusalem.
23 E farò cessare di mezzo a voi il canto della gioia, il canto dell'allegrezza, il canto dello sposo, il canto della sposa, e tutta la terra sarà senza traccia di abitatori ».23 et Je ferai cesser parmi vous les chants de joie et les chants d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, et dans tout le pays il ne restera plus de traces de ceux qui l'habitent.
24 Ma essi non hanno dato ascolto alla tua voce, di servire al re di Babilonia, e tu hai compite le tue parole, dette per mezzo dei tuoi servi, i profeti, che le ossa dei nostri re e le ossa dei nostri padri sarebbero tolte dai loro sepolcri.24 Mais ils n'ont pas écouté Votre voix, de manière à servir le roi de Babylone, et Vous avez réalisé Vos paroles, que Vous avez prédites par Vos serviteurs les prophètes, en faisant transporter hors de leur place les os de nos rois et les os de nos pères;
25 Ed ecco sono state gettate al calore del sole, al gelo della notte, e son morti fra atroci dolori, di fame, di spada, di peste.25 et ils ont été exposés à la chaleur du soleil et à la gelée de la nuit, et ils sont morts dans des douleurs affreuses, par la famine, et par le glaive, et par l'exil.
26 E il tempio, nel quale era invocato il tuo nome, l'hai ridotto nello stato in cui oggi si trova a causa dell'iniquità della casa d'Israele e della casa di Giuda.26 Et Vous avez réduit ce temple, où Votre nom avait été invoqué, dans l'état où il est aujourd'hui, à cause de l'iniquité de la maison d'Israël et de la maison de Juda.
27 Tu hai agito con noi, o Signore Dio nostro, secondo tutta la tua bontà, e secondo tutta la tua famosa e grande misericordia,27 Et Vous avez agi envers nous, Seigneur notre Dieu, selon toute Votre bonté, et selon toute Votre grande miséricorde,
28 come avevi detto per mezzo del tuo servo Mosè nel giorno in cui gli ordinasti di scrivere la tua legge davanti ai figli d'Israele,28 comme Vous l'aviez dit par Votre serviteur Moïse, le jour où Vous lui avez ordonné d'écrire Votre loi en face des enfants d'Israël,
29 dicendo: « Se voi non darete ascolto alla mia voce questa gran moltitudine si ridurrà ad essere la minima fra le nazioni, tra le quali io la sperderò.29 en disant: Si vous n'écoutez pas Ma voix, cette grande multitude sera réduite à un très petit nombre parmi les nations chez lesquelles Je les disperserai;
30 Ma io so bene che questo popolo non mi darà ascolto, perchè è un popolo di dura cervice: ebbene, rientrerà in se stesso nella terra del suo esilio.30 car Je sais que le peuple ne M'écoutera pas, car c'est un peuple qui a la tête dure; mais il rentrera en lui-même dans le pays de sa captivité,
31 E allora riconosceranno che io sono il Signore loro Dio, e io darò loro un cuore, e capiranno, delle orecchie, e intenderanno; e mi daranno lode nella terra del loro esilio, e si ricorderanno del mio nome,31 et il sauront que je suis le Seigneur leur Dieu; Je leur donnerai un coeur, et ils comprendront; des oreilles, et ils entendront;
32 e perderanno la durezza del loro dorso e la loro malignità, ricordandosi di quel che avvenne ai loro padri, che peccarono contro di me.32 et ils Me loueront dans le pays de leur captivité; et ils se souviendront de Mon nom,
33 Ed io li ricondurrò nella terra da me promessa con giuramento ai loro padri, a Abramo, a Isacco, a Giacobbe, ed essi ne avranno il dominio, ed io li moltiplicherò e non diminuiranno.33 et ils se sépareront de leur dos rebelle et de leurs méchancetés, car ils se souviendront de la voie de leurs pères qui ont péché contre Moi.
34 E farò con essi un'altra alleanza, eterna, in modo ch'io sia il loro Dio ed essi siano il mio popolo, ed io non caccerò più il mio popolo, i figli d'Israele, dalla terra ch'io diedi ad essi ».34 Et Je les rappellerai dans le pays que J'ai promis avec serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, et ils en seront les maîtres; et Je les multiplierai, et ils ne diminueront point;
35 et Je ferai avec eux une autre alliance, éternelle, afin que Je sois leur Dieu et qu'ils soient Mon peuple; et Je ne ferai plus sortir Mon peuple, les enfants d'Israël, du pays que Je leur ai donné.