1 Anch'io certamente sono un uomo mortale come tutti gli altri e della stirpe di quel primo che fu fatto di terra, e nel seno di mia madre fui plasmato di carne, | 1 Hisz én csak halandó ember vagyok, hasonló a többihez, ivadéka a földből alkotott elsőnek. Anyám méhében formálódtam én is testté, |
2 nello spazio di dieci mesi fui coagulato nel sangue dal seme virile, col piacere compagno del sonno. | 2 tíz hó folyamán álltam össze a vérben, a férfi magvából, az egyesülés gyönyöréből. |
3 Anch'io, nato che fui, respirai l'aria comune, caddi sul la medesima terra, e la mia prima voce, come quella di tutti gli altri, fu un vagito. | 3 Születésem után én is a közös levegőt szívtam, ugyanolyan földre estem, mint mások, első szavam sírás volt, mint a többieké. |
4 Fui allevato nelle fasce con molte cure. | 4 Pólyában neveltek sok vesződséggel, |
5 Certamente nessuno dei re ebbe di verso il principio dell'esistenza. | 5 mert a királyok közül egy sem kezdte másképp az életét. |
6 Unico è dunque per tutti il modo d'entrar nella vita e d'uscirne. | 6 Mindenki számára egy a belépés az életbe, s egy a távozás! |
7 Per questo io desiderai la prudenza, e mi fu concessa, invocai lo spirito della sapienza, e venne in me. | 7 Ezért könyörögtem, és okosság adatott nekem, imádkoztam, és eljött hozzám a bölcsesség lelke. |
8 E l'ho preferita agli scettri e ai troni, e le ricchezze le stimai un niente in paragone di lei. | 8 Többre becsültem azt országnál és trónnál, s a gazdagságot hozzá mérve semminek tartottam, |
9 Non ho paragonate con lei le pietre preziose, perchè tutto l'oro in paragone di lei è un po'di sabbia, e l'argento dinanzi a lei do vrà essere stimato come fango. | 9 nem tettem vele egy sorba drágakövet, mert minden arany hozzá képest csak kevés homok, s az ezüst mellette csupán sárnak számít. |
10 L'amai più della sanità e della bellezza, mi proposi di averla per mia luce, perchè è inestinguibile il suo splendore. | 10 Egészségnél, szépségnél jobban szerettem, s eltökéltem, hogy világosságul használom, mert a fénye soha el nem alszik. |
11 Insieme con essa mi venne ogni bene e infinite ricchezze dalle sue mani. | 11 De vele együtt a többi jó is hozzám jött, és mérhetetlen gazdagság volt a kezében. |
12 Io godei di tanti (beni), perchè questa sapienza mi precede va, ed io non lo sapevo che di tutti questi beni era lei la madre. | 12 Én pedig örvendtem mindnek, mivel a bölcsesség volt a vezérük, de nem tudtam, hogy mindezeknek ő az anyja! |
13 Senza finzioni la imparai, senza invidia la comunico, e non ne tengo nascoste le ricchezze, | 13 Csalárdság nélkül sajátítottam el, és irigység nélkül adom tovább. Nem rejtem el gazdagságát, |
14 perchè essa è un tesoro infinito per gli uomini, e chi ne usa si unisce in amicizia con Dio, raccomandandolo i doni della dottrina. | 14 mert kifogyhatatlan kincs az az embernek. Akik vele éltek, megszerezték Isten barátságát, mert a fegyelem adományai ajánlották őket. |
15 A me poi Dio ha concesso di dire ciò che sento, e d'aver concetti degni dei doni ricevuti, perchè lui è la guida della sapienza e il direttore dei saggi. | 15 Nekem pedig adja meg Isten, hogy bölcsen beszéljek, és gondolkodjam ahhoz méltón, aminek részese lettem, mivel ő a bölcsesség útmutatója, s egyben a bölcsek irányítója, |
16 Siamo nelle sue mani, e noi, e le nostre parole, e tutta la sapienza, e il saper fare, e la istruzione. | 16 hisz kezében vagyunk mi is, meg szavaink is, és minden értelmesség, ügyesség és fegyelem. |
17 Fu lui che mi dette la vera scienza degli esseri, da farmi conoscere la costituzione del mondo e le virtù degli elementi, | 17 Mert ő adta nekem a dolgok igaz tudását, hogy értsem a világ szerkezetét, az elemek erejét, |
18 il principio, la fine e la metà dei tempi, le vicende dei cambiamenti, l'alternarsi delle stagioni, | 18 az idők elejét, végét és közepét, a napfordulat változását, az évszakok váltakozását, |
19 i rivolgimenti dell'anno, le posizioni degli astri, | 19 az évek körforgását, a csillagok állását, |
20 la natura degli animali, gli istinti delle fiere, la forza del vento, i pensieri degli uomini, le varietà delle piante, le virtù delle radici. | 20 az állatok természetét, a vadállatok dühét, a szelek erejét, az emberek gondolkodását, a növények különféleségét, a gyökerek erejét. |
21 Io seppi tutte le cose nascoste e palesi, perchè la sapienza, che tutto fece, m'istrui. | 21 Ami rejtve van s ami látható, megismertem, mert a mindenség művésze, a bölcsesség, megtanított rá! |
22 Nella sapienza è infatti lo spirito di intelligenza, santo, unico, molteplice, sottile, eloquente, agile, intemerato, infallibile, soave, amante del bene, penetrante, irresistibile, benefico, | 22 Benne ugyanis lélek van: értelmes és szent, egyetlen, sokféle és finom, ékesen szóló, gyors és szeplőtelen, biztos, kellemes, jót kedvelő és éles, |
23 umano, benigno, costante, sicuro, tranquillo, che tutto può, che tutto prevede, che comprende tutti gli spiriti, intelligente, puro, sottile. | 23 akadályt nem ismerő, jótékony, emberbarát, kegyes, állhatatos, szilárd, minden erővel teljes, mindent látó, minden szellemen átható, az értelmeseken, tisztákon, legfinomabbakon. |
24 La sapienza è più agile d'ogni movimento, penetra da per tutto colla sua purezza: | 24 Mert minden gyorsnál gyorsabb a bölcsesség, tisztaságánál fogva mindenen áthatol, |
25 essa è vapore della virtù di Dio, una certa emanazione della gloria dell'Onnipotente; e per questo nulla in lei v'è d'impuro. | 25 mert Isten erejének lehelete, s a mindenható Isten dicsőségének tiszta csordulása. Nincs benne semmi szenny, |
26 Essa è lo splendore della luce eterna, specchio senza macchia della maestà di Dio, imagine della sua bontà. | 26 mert az örök világosság kisugárzása, Isten fölségének szeplőtelen tükre és jóságának képmása. |
27 Pur essendo unica può tutto, immutabile in sè, rinnovella ogni cosa; si comunica alle anime sante fra le nazioni, e forma gli amici di Dio e i profeti. | 27 Bár egymagában van, mindent megtehet, bár egyedül marad, mindent megújít, nemzedékről-nemzedékre betér a szentek lelkébe, s őket Isten barátaivá és prófétákká avatja. |
28 Dio non ama se non quelli che vivono colla sapienza. | 28 Mert Isten csak azt szereti, aki a bölcsesség bizalmasa, |
29 Essa è più bella del sole, è al di sopra di ogni ordine di stelle, e, paragonata alla luce, è superiore; | 29 mivel az ékesebb a napnál és minden csillagképnél, a fényhez hasonlítva különb annál is, |
30 perchè alla luce succede la notte, ma la malizia non può vincere la sapienza. | 30 mert azt felváltja az éjjel, a bölcsességen azonban nem vesz erőt a gonoszság! |