Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sapienza 1


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Amate la giustizia, voi che governate la terra, pensate bene di Dio, e cercatelo con sincerità di cuore;1 Liebt Gerechtigkeit, ihr Herrscher der Erde,
denkt in Frömmigkeit an den Herrn,
sucht ihn mit reinem Herzen!
2 perchè Egli si fa trovare da chi non lo tenta, si fa vedere da chi ha fede in lui.2 Denn er lässt sich finden von denen, die ihn nicht versuchen,
und zeigt sich denen, die ihm nicht misstrauen.
3 I cattivi pensieri allontanano da Dio, e la virtù, messa alla prova, corregge gli stolti.3 Verkehrte Gedanken trennen von Gott;
wird seine Macht herausgefordert,
dann weist sie die Toren zurück.
4 La sapienza non entre­rà in un'anima malvagia, nè po­trà abitare in un corpo venduto al peccato.4 In eine Seele, die auf Böses sinnt,
kehrt die Weisheit nicht ein,
noch wohnt sie in einem Leib,
der sich der Sünde hingibt.
5 Perché lo Spirito Santo educatore fugge la finzione, si tien lungi dai pensieri insensati, e si ritira al sopravvenire del­l'iniquità.5 Denn der heilige Geist, der Lehrmeister, flieht vor der Falschheit,
er entfernt sich von unverständigen Gedanken
und wird verscheucht, wenn Unrecht naht.
6 Lo spirito di sapienza è beni­gno; ma non lascierà impunite le labbra del maldicente, perchè Dio è testimone dei pensieri di lui, è verace scrutatore del suo cuore, e sta a sentire le sue parole.6 Die Weisheit ist ein menschenfreundlicher Geist,
doch lässt sie die Reden des Lästerers nicht straflos;
denn Gott ist Zeuge seiner heimlichen Gedanken,
untrüglich durchschaut er sein Herz
und hört seine Worte.
7 Infatti, lo Spirito del Signore riem­pie tutto il mondo, e, rimpiendo ogni cosa, sa bene quel che si dice.7 Der Geist des Herrn erfüllt den Erdkreis
und er, der alles zusammenhält, kennt jeden Laut.
8 Per questo chi parla di cose cat­tive non può restar nascosto e non sarà risparmiato dal giudizio punitore.8 Darum bleibt keiner verborgen, der Böses redet,
das Strafurteil geht nicht an ihm vorüber.
9 L'empio sarà interrogato sui suoi pensieri; il suono dei suoi discorsi giungerà a Dio a pu­nizione delle sue iniquità.9 Die Pläne des Frevlers werden untersucht;
der Herr erfährt von seinen Reden
und bestraft seine Vergehen.
10 Or siccome un orecchio geloso ascol­ta ogni cosa, non resterà (a lui) nascosto il sussurro delle mormo­ razioni.10 Denn das eifersüchtige Ohr hört alles,
kein leises Murren bleibt ihm verborgen.
11 Guardatevi dunque dalla mormorazione, che non giova a niente, e rattenete la lingua dal­la detrazione, perchè la parola segreta non resterà impunita, e la bocca che mentisce uccide l'a­nima.11 Hütet euch also vor unnützem Murren
und verwehrt eurer Zunge das Verleumden!
Denn euer heimliches Reden verhallt nicht ungehört
und ein Mund, der lügt, tötet die Seele.
12 Non andate a cercar la morte cogli errori della vostra vita, e guardatevi dall'attirarvi addosso la perdizione colle opere delle vo­stre mani,12 Jagt nicht dem Tod nach in den Irrungen eures Lebens
und zieht nicht durch euer Handeln das Verderben herbei!
13 perchè Dio non ha fatta la morte, nè gode che peri­ scano i vivi.13 Denn Gott hat den Tod nicht gemacht
und hat keine Freude am Untergang der Lebenden.
14 Infatti Egli creò tutte le cose perchè esistessero, e salubri fece le produzioni del mondo: non c'è in esse veleno sterminatore, e il regno dell'in­ferno non è sopra la terra:14 Zum Dasein hat er alles geschaffen
und heilbringend sind die Geschöpfe der Welt.
Kein Gift des Verderbens ist in ihnen,
das Reich des Todes hat keine Macht auf der Erde;
15 la giustizia è perpetua e immortale.15 denn die Gerechtigkeit ist unsterblich.
16 Ma furono gli empi che colle opere e colle parole chiamarono la morte, credendola amica, se ne strussero, a lei si disposarono, essendo ben degni d'appartenere a lei.16 Die Frevler aber holen winkend und rufend den Tod herbei
und sehnen sich nach ihm wie nach einem Freund;
sie schließen einen Bund mit ihm,
weil sie es verdienen, ihm zu gehören.