Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Ester 4


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Mardocheo, udite tali cose, stracciò le sue vesti, si coperse di sacco, sparse cenere sul suo capo, e sulla piazza, nel mezzo della città, si mise a gridare ad alta voce, mostrando l'amarezza dell'animo suo,1 ο δε μαρδοχαιος επιγνους το συντελουμενον διερρηξεν τα ιματια αυτου και ενεδυσατο σακκον και κατεπασατο σποδον και εκπηδησας δια της πλατειας της πολεως εβοα φωνη μεγαλη αιρεται εθνος μηδεν ηδικηκος
2 e così urlando arrivava fino alla porta del palazzo, chè non era permesso entrare nella reggia vestiti di sacco.2 και ηλθεν εως της πυλης του βασιλεως και εστη ου γαρ ην εξον αυτω εισελθειν εις την αυλην σακκον εχοντι και σποδον
3 Così pure in ogni provincia, città e luogo dove giungeva il crudele editto, v'era tra i Giudei costernazione, digiuno, urli e pianti, e molti presero come loro letto il sacco e la cenere.3 και εν παση χωρα ου εξετιθετο τα γραμματα κραυγη και κοπετος και πενθος μεγα τοις ιουδαιοις σακκον και σποδον εστρωσαν εαυτοις
4 Quando Ester, dalle sue donzelle e dagli eunuchi che vennero a riferire, seppe questa cosa, ne restò costernata, e mandò una veste da mettere addosso a Mardocheo invece del sacco; ma egli non volle riceverla.4 και εισηλθον αι αβραι και οι ευνουχοι της βασιλισσης και ανηγγειλαν αυτη και εταραχθη ακουσασα το γεγονος και απεστειλεν στολισαι τον μαρδοχαιον και αφελεσθαι αυτου τον σακκον ο δε ουκ επεισθη
5 Allora Ester chiamato Atac, l'eunuco che il re aveva messo ai suoi ordini, gli ordinò d'andare da Mardocheo, a sentir da lui come mai facesse tale cosa.5 η δε εσθηρ προσεκαλεσατο αχραθαιον τον ευνουχον αυτης ος παρειστηκει αυτη και απεστειλεν μαθειν αυτη παρα του μαρδοχαιου το ακριβες
6 Atac uscito fuori, andò da Mardocheo che stava sulla piazza della città davanti alla porta del palazzo.6 -
7 Mardocheo gl'indicò quanto era accaduto, come Aman aveva promesso di fare entrare una somma d'argento nei tesori del re per lo sterminio dei Giudei;7 ο δε μαρδοχαιος υπεδειξεν αυτω το γεγονος και την επαγγελιαν ην επηγγειλατο αμαν τω βασιλει εις την γαζαν ταλαντων μυριων ινα απολεση τους ιουδαιους
8 e gli diede anche una copia dell'editto affisso in Susa, perchè la facesse vedere alla regina e l'esortasse a presentarsi al re, a pregarlo pel suo popolo.8 και το αντιγραφον το εν σουσοις εκτεθεν υπερ του απολεσθαι αυτους εδωκεν αυτω δειξαι τη εσθηρ και ειπεν αυτω εντειλασθαι αυτη εισελθουση παραιτησασθαι τον βασιλεα και αξιωσαι αυτον περι του λαου μνησθεισα ημερων ταπεινωσεως σου ως ετραφης εν χειρι μου διοτι αμαν ο δευτερευων τω βασιλει ελαλησεν καθ' ημων εις θανατον επικαλεσαι τον κυριον και λαλησον τω βασιλει περι ημων και ρυσαι ημας εκ θανατου
9 Atac, ritornato da Ester, le riferì tutto quello che gli aveva detto Mardocheo.9 εισελθων δε ο αχραθαιος ελαλησεν αυτη παντας τους λογους τουτους
10 Ester gli ordinò d'andare a dire, come risposta, a Mardocheo:10 ειπεν δε εσθηρ προς αχραθαιον πορευθητι προς μαρδοχαιον και ειπον οτι
11 « Lo sanno tutti i servi del re e tutte le provincie che sono sotto il suo dominio, che se un uomo o una donna, senza esser chiamato, entra nell'atrio interiore del re, subito, senz'alcuna dilazione, è messo a morte, a meno che il re non stenda verso di lui lo scettro d'oro, in segno di clemenza e gli doni così la vita. Ora io come potrò entrare dal re, se già da trenta giorni non sono stata chiamata presso di lui? »11 τα εθνη παντα της βασιλειας γινωσκει οτι πας ανθρωπος η γυνη ος εισελευσεται προς τον βασιλεα εις την αυλην την εσωτεραν ακλητος ουκ εστιν αυτω σωτηρια πλην ω εκτεινει ο βασιλευς την χρυσην ραβδον ουτος σωθησεται καγω ου κεκλημαι εισελθειν προς τον βασιλεα εισιν αυται ημεραι τριακοντα
12 Mardocheo, udito ciò,12 και απηγγειλεν αχραθαιος μαρδοχαιω παντας τους λογους εσθηρ
13 mandò di nuovo a dire ad Ester: « Non credere di scampare tu sola fra tutti i Giudei, perchè sei nella casa del re;13 και ειπεν μαρδοχαιος προς αχραθαιον πορευθητι και ειπον αυτη εσθηρ μη ειπης σεαυτη οτι σωθηση μονη εν τη βασιλεια παρα παντας τους ιουδαιους
14 perché, se ora non parli, i Giudei saran salvati per qualche altra via, ma tu e la casa di tuo padre perirete. E chi sa che tu non sia giunta ad essere regina appunto per esser pronta in queste circostanze? »14 ως οτι εαν παρακουσης εν τουτω τω καιρω αλλοθεν βοηθεια και σκεπη εσται τοις ιουδαιοις συ δε και ο οικος του πατρος σου απολεισθε και τις οιδεν ει εις τον καιρον τουτον εβασιλευσας
15 Ester mandò di nuovo a dire a Mardocheo:15 και εξαπεστειλεν εσθηρ τον ηκοντα προς αυτην προς μαρδοχαιον λεγουσα
16 « Va, raduna tutti i Giudei che troverai in Susa, e pregate per me. Per tre giorni e per tre notti state senza mangiare e senza bere; ed io, dopo avere ugualmente digiunato colle mie ancelle, entrerò dal re, e farò contro la legge, non essendo chiamata, e mi abbandonerò alla morte e al pericolo ».16 βαδισας εκκλησιασον τους ιουδαιους τους εν σουσοις και νηστευσατε επ' εμοι και μη φαγητε μηδε πιητε επι ημερας τρεις νυκτα και ημεραν καγω δε και αι αβραι μου ασιτησομεν και τοτε εισελευσομαι προς τον βασιλεα παρα τον νομον εαν και απολεσθαι με η
17 Allora Mardocheo andò a fare tutto quello che Ester gli aveva ordinato.17 και βαδισας μαρδοχαιος εποιησεν οσα ενετειλατο αυτω εσθηρ