Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 13


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 L'anno ventesimo terzo di Ioas, figlio di Ocozia re di Giuda, regnò sopra Israele, in Samaria, Ioacaz figlio di Iehu, per diciassette anni.1 In the twenty-third year of Joash, son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz, son of Jehu, began his seventeen-year reign over Israel in Samaria.
2 Egli fece il male nel cospetto del Signore, seguitò i peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, e non si ritrasse da essi.2 He did evil in the LORD'S sight, conducting himself like Jeroboam, son of Nebat, and not renouncing the sin he had caused Israel to commit.
3 Ma il furore del Signore si accese contro Israele, e li diede nelle mani di Azael re di Siria, e nelle mani di Benadad figlio di Azael per tutto quel tempo.3 The LORD was angry with Israel and for a long time left them in the power of Hazael, king of Aram, and of Ben-hadad, son of Hazael.
4 Allora Ioacaz supplicò la faccia del Signore, e il Signore lo esaudì. Avendo vedute le angustie d'Israele e come il re di Siria li aveva oppressi,4 Then Jehoahaz entreated the LORD, who heard him, since he saw the oppression to which the king of Aram had subjected Israel.
5 il Signore diede un salvatore a Israele, che fu liberato dal re di Siria, e i figli d'Israele abitarono nelle loro tende come per l'addietro.5 So the LORD gave Israel a savior, and the Israelites, freed from the power of Aram, dwelt in their own homes as formerly.
6 Ma siccome non si allontanarono dai peccati della casa di Geroboamo, che fece peccare Israele, siccome li seguitarono ed anche il bosco sacro rimase in piedi in Samaria,6 Nevertheless, they did not desist from the sins which the house of Jeroboam had caused Israel to commit, but persisted in them. The sacred pole also remained standing in Samaria.
7 dei guerrieri non rimasero a Ioacaz che cinquanta cavalieri, dieci carri e diecimila fanti: perchè il re di Siria li aveva uccisi, li aveva ridotti come la polvere dell'aia dove si batte il grano.7 No soldiers were left to Jehoahaz, except fifty horsemen with ten chariots and ten thousand foot soldiers, since the king of Aram had destroyed them and trampled them like dust.
8 Il resto degli atti di Ioacaz, e tutto quello che egli fece, e le sue prodezze, queste cose non sono scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?8 The rest of the acts of Jehoahaz, with all his valor and accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.
9 poi Ioacaz s'addormentò coi suoi padri, fu sepolto in Samaria, e gli successe nel regno Ioas suo figlio. Ioas re d'Israele9 Jehoahaz rested with his ancestors and was buried in Samaria. His son Joash succeeded him as king.
10 L'anno trigesimo sesto di Ioas re di Giuda, regnò sopra Israele, in Samaria, per sedici anni, Ioas figlio di Ioacaz.10 In the thirty-seventh year of Joash, king of Judah, Jehoash, son of Jehoahaz, began his sixteen-year reign over Israel in Samaria.
11 Egli fece il male nel cospetto del Signore, e non si ritrasse nemmeno da uno dei peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, ma li seguì.11 He did evil in the sight of the LORD; he did not desist from any of the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit, but persisted in them.
12 Il resto degli atti di Ioas, tutto quello che fece, le sue prodezze, e come combattè contro Amasia re di Giuda, tutto questo non è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele?12 (The rest of the acts of Joash, the valor with which he fought against Amaziah, king of Judah, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.
13 E Ioas s'addormentò coi suoi padri e sul trono di lui sedette Geroboamo. Ioas fu sepolto in Samaria coi re d'Israele.13 Joash rested with his ancestors, and Jeroboam occupied the throne. Joash was buried with the kings of Israel in Samaria.)
14 Essendo Eliseo malato di quella, malattia di cui morì, Ioas re d'Israele discese a trovarlo e, piangendogli davanti, diceva: « Padre mio, padre mio, cocchio d'Israele e sua guida! »14 When Elisha was suffering from the sickness of which he was to die, King Joash of Israel went down to visit him. "My father, my father!" he exclaimed, weeping over him. "Israel's chariots and horsemen!"
15 Eliseo gli disse: « Portami un arco e delle frecce ». Appena gli ebbe portato l'arco e le frecce,15 "Take a bow and some arrows," Elisha said to him. When he had done so,
16 Eliseo disse al re d'Israele: « Metti la tua mano sull'arco ». Quando il re vi ebbe posta la mano, Eliseo pose le sue mani su quelle del re16 Elisha said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." As the king held the bow, Elisha placed his hands over the king's hands
17 e disse: « Apri la finestra a levante ». Aperta che fu la finestra, Elìseo disse: « Tira una freccia ». Egli la tirò. Allora Eliseo disse: « Freccia di salute del Signore, freccia di salute contro la Siria: tu percuoterai la Siria ad Afec fino allo sterminio ».17 and said, "Open the window toward the east." He opened it. Elisha said, "Shoot," and he shot. The prophet exclaimed, "The LORD'S arrow of victory! The arrow of victory over Aram! You will completely conquer Aram at Aphec."
18 Poi disse: « Prendi delle frecce ». E prese che egli le ebbe, Eliseo gli disse di nuovo: « Percuoti la terra con una freccia ». Siccome dopo averla percossa tre volte, si fermò.18 Then he said to the king of Israel, "Take the arrows," which he did. Elisha said to him, "Strike the ground!" He struck the ground three times and stopped.
19 L'uomo di Dio, adiratosi contro di lui, disse: « Se tu avessi percosso cinque, sei o sette volte, avresti percossa la Siria fino allo sterminio; ora invece tu la batterai tre volte ».19 Angry with him, the man of God said: "You should have struck five or six times; you would have defeated Aram completely. Now, you will defeat Aram only three times."
20 Poi Eliseo morì e fu messo nel sepolcro. L'anno stesso, dei predoni di Moab vennero nel paese.20 Elisha died and was buried. At the time, bands of Moabites used to raid the land each year.
21 Or alcuni che seppellivano un uomo, visti questi predoni, gettarono il cadavere nel sepolcro d'Eliseo. Toccate che ebbe le ossa di Eliseo, quell'uomo risuscitò e stette in piedi.21 Once some people were burying a man, when suddenly they spied such a raiding band. So they cast the dead man into the grave of Elisha, and everyone went off. But when the man came in contact with the bones of Elisha, he came back to life and rose to his feet.
22 Azael re di Siria afflisse adunque Israele tutto il tempo di Ioacaz,22 King Hazael of Aram oppressed Israel during the entire reign of Jehoahaz.
23 poi il Signore ebbe pietà di essi e tornò a loro a causa della sua alleanza fatta con Abramo, Isacco e Giacobbe, e decise di non sperderli nè rigettarli del tutto fino a questo tempo.23 But the LORD was merciful with Israel and looked on them with compassion because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He was unwilling to destroy them or to cast them out from his presence.
24 Morto Azael re di Siria gli successe nel regno Benadad suo figlio.24 So when King Hazael of Aram died and his son Ben-hadad succeeded him as king,
25 Ioas figlio di Ioacaz ritolse a Benadad, figlio di Azael, le città da lui tolte in guerra a Ioacaz suo padre: avendolo Ioas sconfitto tre volte, egli restituì le città d'Israele. #25 Joash, son of Jehoahaz, took back from Ben-hadad, son of Hazael, the cities which Hazael had taken in battle from his father Jehoahaz. Joash defeated Ben-hadad three times, and thus recovered the cities of Israel.