Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 16


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 La parola del Signore fu indirizzata a Iehu, figlio di Anani, in questi termini contro Baasa:1 The LORD spoke against Baasha to Jehu, son of Hanani, and said:
2 « Perchè, dopo che io t'ho innalzato dalla polvere e ti ho posto capo sul mio popolo d'Israele, tu hai camminato nelle vie di Geroboamo ed hai fatto peccare il mio popolo Israele, per irritarmi coi tuoi peccati,2 "Inasmuch as I lifted you up from the dust and made you ruler of my people Israel, but you have imitated the conduct of Jeroboam and have caused my people Israel to sin, provoking me to anger by their sins,
3 ecco io mieterò la posterità di Baasae farò della tua casa, quello che ho fatto della casa di Geroboamo figlio di Nabat.3 I will destroy you, Baasha, and your house;
4 Della stirpe di Baasa, chi morrà in città sarà mangiato dai cani, chi morrà in campagna sarà divorato dagli uccelli del cielo ».4 I will make your house like that of Jeroboam, son of Nebat. If anyone of Baasha's line dies in the city, dogs shall devour him; if he dies in the field, he shall be devoured by the birds of the sky."
5 Il resto dei fatti di Baasa, tutto quello che fece, le sue guerre, non son esse scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?5 The rest of the acts of Baasha, with all his valor and accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
6 Baasa poi si addormentò coi suoi padri e fu sepolto in Tersa, e gli successe nel regno il suo figlio Eia.6 Baasha rested with his ancestors; he was buried in Tirzah, and his son Elah succeeded him as king.
7 Essendosi fatta sentire per mezzo di Iehu profeta, figlio di Anani, la parola del Signore contro Baasa e contro la sua casa, e contro tutto il male ch'egli aveva fatto nel cospetto del Signore, per irritarlo colle opere delle sue mani e far sì che la sua casa diventasse come quella di Geroboamo, per questo egli lo uccise (Iehu profeta, figlio di Anani).7 (Through the prophet Jehu, son of Hanani, the LORD had threatened Baasha and his house, because of all the evil Baasha did in the sight of the LORD, provoking him to anger by his evil deeds, so that he became like the house of Jeroboam; and because he killed Nadab.)
8 L'anno vigesimo sesto di Asa re di Giuda, Eia, figlio di Baasa, regnò sopra Israele, in Tersa, per due anni.8 In the twenty-sixth year of Asa, king of Judah, Elah, son of Baasha, began his two-year reign over Israel in Tirzah.
9 Il suo servo Zambri, capo della metà della cavalleria, gli si ribellò, e mentre Eia, già ubriaco, stava a bere a Tersa, in casa d'Arsa governatore di Tersa,9 His servant Zimri, commander of half his chariots, plotted against him. As he was in Tirzah, drinking to excess in the house of Arza, superintendent of his palace in Tirzah,
10 Zambri gli si gettò addosso, lo colpì e l'uccise, l'anno vigesimo settimo di Asa re di Giuda, e regnò in suo luogo.10 Zimri entered; he struck and killed him in the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, and reigned in his place.
11 Divenuto re e assisosi sul trono, sterminò tutta la casa di Baasa, senza lasciare di essa in vita neppure un maschio, nè parenti, nè amici.11 Once he was seated on the royal throne, he killed off the whole house of Baasha, not sparing a single male relative or friend of his.
12 Così Zambri distrusse tutta la casa di Baasa, secondo la parola che il Signore aveva detta a Baasa per bocca di Iehu profeta,12 Zimri destroyed the entire house of Baasha, as the LORD had prophesied to Baasha through the prophet Jehu,
13 a causa di tutti i peccati di Baasa e di Eia suo figlio che peccarono e fecero peccare Israele, provocando ad ira, colle loro vanità, il Signore Dio d'Israele.13 because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger by their idols.
14 Il resto dei fatti d'Ela, e tutto quello che egli fece, non è esso scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele?14 The rest of the acts of Elah, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
15 L'anno vigesimo settimo di Asa, re di Giuda, Zambri regnò per sette giorni in Tersa. Allora l'esercito assediava Gebbeton, città dei Filistei.15 In the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. The army was besieging Gibbethon of the Philistines
16 Avendo udito che Zambri s'era ribellato ed aveva ucciso il re, tutto Israele elesse per suo re Amri, che era capo della milizia d'Israele in quel giorno nel campo.16 when they heard that Zimri had formed a conspiracy and had killed the king. So that day in the camp all Israel proclaimed Omri, general of the army, king of Israel.
17 Amri allora salì con tutto Israele da Gebbeton ad assediare Tersa.17 Omri marched up from Gibbethon, accompanied by all Israel, and laid siege to Tirzah.
18 Zambri, quando vide che la città stava per essere presa, entrò nel palazzo, e si fece divorare dalle fiamme colla casa reale, e morì18 When Zimri saw the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned down the palace over him. He died
19 nei suoi peccati che aveva commessi, facendo il male nel cospetto del Signore, camminando nelle vie di Geroboamo e nel peccato col quale egli fece peccare Israele.19 because of the sins he had committed, doing evil in the sight of the LORD by imitating the sinful conduct of Jeroboam, thus causing Israel to sin.
20 Il resto degli atti di Zambri, le sue congiure, la sua tirannide, non sono descritte queste cose nel libro delle cronache dei re d'Israele ?20 The rest of the acts of Zimri, with the conspiracy he carried out, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
21 Allora il popolo d'Israele fu diviso in due parti: una metà seguiva Tebni figlio di Ginet, per farlo re; l'altra metà Amri.21 At that time the people of Israel were divided, half following Tibni, son of Ginath, to make him king, and half for Omri.
22 Ma il popolo che teneva per Amri prevalse sul popolo che seguiva Tebni figlio di Ginet; Tebni morì, e così regnò Amri.22 The partisans of Omri prevailed over those of Tibni, son of Ginath. Tibni died and Omri became king.
23 L'anno trentesimoprimo di Asa re di Giuda, Amri regnò sopra Israele, per dodici anni, sei dei quali in Tersa.23 In the thirty-first year of Asa, king of Judah, Omri became king; he reigned over Israel twelve years, the first six of them in Tirzah.
24 Egli poi comprò per due talenti d'argento il monte di Samaria da Somer; lo coprì d'edifìci, e, dal nome di Somer padrone del monte, la città che vi fabbricò la chiamò Samaria.24 He then bought the hill of Samaria from Shemer for two silver talents and built upon the hill, naming the city he built Samaria after Shemer, the former owner.
25 Amri fece il male nel cospetto del Signore, agi più iniquamente di tutti quelli che furono prima di lui,25 But Omri did evil in the LORD'S sight beyond any of his predecessors.
26 e camminò in tutte le vie di Geroboamo figlio di Nabat, nei peccati coi quali egli aveva fatto peccare Israele, provocando a sdegno il Signore Dio d'Israele coi suoi idoli.26 He closely imitated the sinful conduct of Jeroboam, son of Nebat, causing Israel to sin and to provoke the LORD, the God of Israel, to anger by their idols.
27 Il resto degli atti di Amri, le sue guerre, non sono esse scritte tutte queste cose nel libro delle cronache dei re d'Israele?27 The rest of the acts of Omri, with all his valor and accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
28 Amri si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in Samaria, e gli successe nel regno Acab suo figlio. Principio del regno di Acab28 Omri rested with his ancestors; he was buried in Samaria, and his son Ahab succeeded him as king.
29 Acab, figlio di Amri, regnò sopra Israele l'anno trentottesimo di Asa re di Giuda. Acab, figlio di Amri, regnò in Samaria sopra Israele per ventidue anni.29 In the thirty-eighth year of Asa, king of Judah, Ahab, son of Omri, became king of Israel; he reigned over Israel in Samaria for twenty-two years.
30 Acab figlio di Amri fece il male nel cospetto del Signore sopra tutti coloro che furono avanti di lui:30 Ahab, son of Omri, did evil in the sight of the LORD more than any of his predecessors.
31 non gli bastò di camminare nei peccati di Geroboamo figlio di Nabat; ma di più prese per moglie Gezabele, figlia di Etbaal re dei Sidoni, e andò a servire a Baal e ad adorarlo.31 It was not enough for him to imitate the sins of Jeroboam, son of Nebat. He even married Jezebel, daughter of Ethbaal, king of the Sidonians, and went over to the veneration and worship of Baal.
32 Egli eresse un altare a Baal nel tempio di Baal che aveva edificato in Samaria,32 Ahab erected an altar to Baal in the temple of Baal which he built in Samaria,
33 piantò un boschetto sacro e s'ingolfò tanto nell'iniquità da provocare a sdegno il Signore Dio d'Israele piti di tutti i re d'Israele che erano stati prima di lui.33 and also made a sacred pole. He did more to anger the LORD, the God of Israel, than any of the kings of Israel before him.
34 AI tempo di Acab, lei di Betel edificò Gerico; ma ne gettò le fondamenta sopra Abiram, suo primogenito, e ne pose le porte sopra Segub, l'ultimo suo figlio secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Giosuè figlio di Non.34 During his reign, Hiel from Bethel rebuilt Jericho. He lost his first-born son, Abiram, when he laid the foundation, and his youngest son, Segub, when he set up the gates, as the LORD had foretold through Joshua, son of Nun.