Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 16


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La parola del Signore fu indirizzata a Iehu, figlio di Anani, in questi termini contro Baasa:1 Ekkor az Úr szózatot intézett Jéhuhoz, Hanáni fiához, Bása ellen, ezekkel a szavakkal:
2 « Perchè, dopo che io t'ho innalzato dalla polvere e ti ho posto capo sul mio popolo d'Israele, tu hai camminato nelle vie di Geroboamo ed hai fatto peccare il mio popolo Israele, per irritarmi coi tuoi peccati,2 »Mivel én felemeltelek téged a porból, s népem, Izrael fejedelmévé tettelek, te pedig Jeroboám eljárását követted, s vétekre vitted népemet, Izraelt, hogy bosszants vétkeikkel:
3 ecco io mieterò la posterità di Baasae farò della tua casa, quello che ho fatto della casa di Geroboamo figlio di Nabat.3 íme, én learatom Bása utódait s háza utódait, s olyanná teszem házadat, mint Jeroboámnak, Nábát fiának házát.
4 Della stirpe di Baasa, chi morrà in città sarà mangiato dai cani, chi morrà in campagna sarà divorato dagli uccelli del cielo ».4 Akije a városban hal meg Básának, azt a kutyák eszik meg, akije pedig a mezőn hal meg, azt az ég madarai eszik meg.«
5 Il resto dei fatti di Baasa, tutto quello che fece, le sue guerre, non son esse scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?5 Bása egyéb dolgai pedig, s mindaz, amit cselekedett s viadalai, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében?
6 Baasa poi si addormentò coi suoi padri e fu sepolto in Tersa, e gli successe nel regno il suo figlio Eia.6 Amikor aztán Bása aludni tért atyáihoz, eltemették Tircában, s fia, Éla lett a király helyette.
7 Essendosi fatta sentire per mezzo di Iehu profeta, figlio di Anani, la parola del Signore contro Baasa e contro la sua casa, e contro tutto il male ch'egli aveva fatto nel cospetto del Signore, per irritarlo colle opere delle sue mani e far sì che la sua casa diventasse come quella di Geroboamo, per questo egli lo uccise (Iehu profeta, figlio di Anani).7 Amikor pedig elhangzott az Úr szava Jéhu próféta, Hanáni fia által Bása s háza ellen s mindazon gonoszság ellen, amelyet az Úr előtt elkövetett, hogy bosszantsa őt keze műveivel, s olyan legyen, mint Jeroboám háza – ő emiatt megölte őt, azaz Jéhut, Hanáni fiát, a prófétát.
8 L'anno vigesimo sesto di Asa re di Giuda, Eia, figlio di Baasa, regnò sopra Israele, in Tersa, per due anni.8 Ászának, Júda királyának huszonhatodik esztendejétől kezdve Éla, Bása fia uralkodott Izraelen, Tircában, két esztendeig.
9 Il suo servo Zambri, capo della metà della cavalleria, gli si ribellò, e mentre Eia, già ubriaco, stava a bere a Tersa, in casa d'Arsa governatore di Tersa,9 Ekkor pártot ütött ellene szolgája, Zimri, a lovasok egyik felének vezére. Miközben Éla Tircában Árszának, a terszai tiszttartónak a házában részegre itta magát,
10 Zambri gli si gettò addosso, lo colpì e l'uccise, l'anno vigesimo settimo di Asa re di Giuda, e regnò in suo luogo.10 Zimri rárontott, leütötte, s megölte Ászának, Júda királyának huszonhetedik esztendejében, s király lett helyette.
11 Divenuto re e assisosi sul trono, sterminò tutta la casa di Baasa, senza lasciare di essa in vita neppure un maschio, nè parenti, nè amici.11 Amikor pedig királlyá lett, s beült az ő királyi székébe, leüttette Bása egész házát, s nem hagyott belőle férfit, sem rokont, sem barátot.
12 Così Zambri distrusse tutta la casa di Baasa, secondo la parola che il Signore aveva detta a Baasa per bocca di Iehu profeta,12 Így törölte el Zimri Bása egész házát, az Úr ama szava szerint, amelyet Básának Jéhu próféta által szólt,
13 a causa di tutti i peccati di Baasa e di Eia suo figlio che peccarono e fecero peccare Israele, provocando ad ira, colle loro vanità, il Signore Dio d'Israele.13 Bása minden vétke miatt, s fia, Éla vétkei miatt, akik vétkeztek, s vétekre vitték Izraelt, s bosszantották az Urat, Izrael Istenét hiábavalóságaikkal.
14 Il resto dei fatti d'Ela, e tutto quello che egli fece, non è esso scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele?14 Éla egyéb dolgai pedig, s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében?
15 L'anno vigesimo settimo di Asa, re di Giuda, Zambri regnò per sette giorni in Tersa. Allora l'esercito assediava Gebbeton, città dei Filistei.15 Ászának, Júda királyának huszonhetedik esztendejében uralkodott Zimri hét napig Tircában. A sereg ekkor éppen Gebbetont, a filiszteusok városát ostromolta.
16 Avendo udito che Zambri s'era ribellato ed aveva ucciso il re, tutto Israele elesse per suo re Amri, che era capo della milizia d'Israele in quel giorno nel campo.16 Amikor meghallotta, hogy Zimri pártot ütött, s megölte a királyt, egész Izrael Omrit tette királyává, aki abban az időben Izrael seregének fővezére volt a táborban.
17 Amri allora salì con tutto Israele da Gebbeton ad assediare Tersa.17 Felment tehát Omri s vele egész Izrael Gebbetonból, s ostrom alá vették Tircát.
18 Zambri, quando vide che la città stava per essere presa, entrò nel palazzo, e si fece divorare dalle fiamme colla casa reale, e morì18 Amikor Zimri látta, hogy be fogják venni a várost, bement a palotába, s magára gyújtotta a királyi házat, s meghalt
19 nei suoi peccati che aveva commessi, facendo il male nel cospetto del Signore, camminando nelle vie di Geroboamo e nel peccato col quale egli fece peccare Israele.19 vétkei miatt, amelyekkel vétkezett, amikor azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, s amikor követte Jeroboám útjait és vétkét, amellyel az vétekre vitte Izraelt.
20 Il resto degli atti di Zambri, le sue congiure, la sua tirannide, non sono descritte queste cose nel libro delle cronache dei re d'Israele ?20 Zimri egyéb dolgai és lesvetése meg zsarnoksága, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében?
21 Allora il popolo d'Israele fu diviso in due parti: una metà seguiva Tebni figlio di Ginet, per farlo re; l'altra metà Amri.21 Ekkor Izrael népe két részre szakadt: a nép fele Tebnit, Ginet fiát követte, hogy őt tegye királlyá, a fele pedig Omrit.
22 Ma il popolo che teneva per Amri prevalse sul popolo che seguiva Tebni figlio di Ginet; Tebni morì, e così regnò Amri.22 De erősebb lett az a nép, amely Omrival volt, mint az a nép, amely Tebnit, Ginet fiát követte, s meghalt Tebni, s Omri lett a király.
23 L'anno trentesimoprimo di Asa re di Giuda, Amri regnò sopra Israele, per dodici anni, sei dei quali in Tersa.23 Ászának, Júda királyának harmincegyedik esztendejétől kezdve Omri uralkodott Izraelen tizenkét esztendeig. Hat esztendeig Tircában uralkodott.
24 Egli poi comprò per due talenti d'argento il monte di Samaria da Somer; lo coprì d'edifìci, e, dal nome di Somer padrone del monte, la città che vi fabbricò la chiamò Samaria.24 Majd megvette Semertől két talentum ezüstön Szamaria hegyét, s kiépítette azt, s elnevezte a várost, amelyet épített, Szemernek, a hegy gazdájának nevéről Szamariának.
25 Amri fece il male nel cospetto del Signore, agi più iniquamente di tutti quelli che furono prima di lui,25 Azt cselekedte Omri, ami gonosz az Úr színe előtt, sőt gonoszabbul cselekedett, mint mindazok, akik előtte voltak
26 e camminò in tutte le vie di Geroboamo figlio di Nabat, nei peccati coi quali egli aveva fatto peccare Israele, provocando a sdegno il Signore Dio d'Israele coi suoi idoli.26 és követte Jeroboámnak, Nábát fiának minden útját és vétkeit, amelyekkel az vétekre vitte Izraelt, hogy bosszantsa az Urat, Izrael Istenét hiábavalóságai által.
27 Il resto degli atti di Amri, le sue guerre, non sono esse scritte tutte queste cose nel libro delle cronache dei re d'Israele?27 Omri egyéb dolgai pedig és harcai, amelyeket viselt, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében?
28 Amri si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in Samaria, e gli successe nel regno Acab suo figlio. Principio del regno di Acab28 Amikor aztán Omri aludni tért atyáihoz, eltemették Szamariában, s fia, Ácháb lett a király helyette.
29 Acab, figlio di Amri, regnò sopra Israele l'anno trentottesimo di Asa re di Giuda. Acab, figlio di Amri, regnò in Samaria sopra Israele per ventidue anni.29 Omri fia, Ácháb Ászának, Júda királyának harmincnyolcadik esztendejében lett Izrael királya; huszonkét esztendeig uralkodott Ácháb, Omri fia Izraelen, Szamariában.
30 Acab figlio di Amri fece il male nel cospetto del Signore sopra tutti coloro che furono avanti di lui:30 Azt cselekedte Ácháb, Omri fia, ami gonosz az Úr színe előtt, még jobban, mint mindazok, akik előtte voltak.
31 non gli bastò di camminare nei peccati di Geroboamo figlio di Nabat; ma di più prese per moglie Gezabele, figlia di Etbaal re dei Sidoni, e andò a servire a Baal e ad adorarlo.31 Sőt nem volt elég neki, hogy Jeroboámnak, Nábát fiának vétkeit követte, hanem még Jezabelt, Etbaálnak, a szidoniak királyának lányát is feleségül vette. Elment, Baált szolgálta és imádta,
32 Egli eresse un altare a Baal nel tempio di Baal che aveva edificato in Samaria,32 és oltárt emeltetett Baálnak Baál házában, amelyet Szamariában építtetett.
33 piantò un boschetto sacro e s'ingolfò tanto nell'iniquità da provocare a sdegno il Signore Dio d'Israele piti di tutti i re d'Israele che erano stati prima di lui.33 Berket ültettetett, s egyebeket is cselekedett Ácháb, hogy bosszantsa az Urat, Izrael Istenét, jobban, mint Izrael minden királya, aki előtte volt.
34 AI tempo di Acab, lei di Betel edificò Gerico; ma ne gettò le fondamenta sopra Abiram, suo primogenito, e ne pose le porte sopra Segub, l'ultimo suo figlio secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Giosuè figlio di Non.34 Az ő napjaiban építtette ki a bételi Hiél Jerikót – Abirámnak, elsőszülöttének árán vetette meg alapját és Szegubnak, legkisebb fiának árán állíttatta fel kapuit, az Úr azon szava szerint, amelyet Józsue, Nún fia által szólt.