1 - Divenuto vecchio, Samuele costituì come giudici d'Israele i suoi figli. | 1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel. |
2 Il primogenito si chiamava Joel e il secondo Abia e giudicavano a Bersabea. | 2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba. |
3 Ma i suoi figli non seguirono le sue orme, e, datisi all'avarizia, accettarono doni e pervertirono la giustizia. | 3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice. |
4 Riunitisi quindi tutti gli anziani d'Israele, andarono a Ramata da Samuele | 4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah |
5 e gli dissero: «Tu sei ormai vecchio e i tuoi figli non seguono i tuoi esempi; perciò costituisci sopra di noi un re che ci giudichi, come l'hanno tutte le nazioni». | 5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us." |
6 A Samuele spiacque questo loro dire: «Dacci un re che ci giudichi»; e pregò il Signore, | 6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however, |
7 il quale gli disse: «Ascolta la voce del popolo in tutto quello che ti dicono, poichè non te hanno rigettato, ma me, affinchè io non regni su di loro. | 7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king. |
8 Come han sempre agito, dal giorno che li trassi dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per servire gli dèi stranieri, così fanno anche con te. | 8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too. |
9 Ora dunque ascolta la loro voce, soltanto protesta e preannunzia loro i diritti del re che regnerà su di essi». | 9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them." |
10 Samuele riferì tutte le parole del Signore, al popolo, che aveva chiesto un re, | 10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king. |
11 e soggiunse: «Questo sarà il diritto del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli e li porrà sui suoi carri, e se ne farà dei cavalieri e dei battistrada alle sue quadrighe; | 11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot. |
12 e li costituirà suoi tribuni e centurioni e aratori dei suoi campi e mietitori delle sue biade e fabbricatori delle sue armi e dei suoi carri. | 12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots. |
13 Anche le vostre figlie se le prenderà per confezionar unguenti, per accendere il fuoco e fare il pane. | 13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers. |
14 Prenderà i vostri campi, le vigne e i migliori oliveti per darli ai suoi servi. | 14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials. |
15 Si prenderà pure la decima sulle vostre biade e sui prodotti delle vostre vigne, per darle ai suoi eunuchi e ai suoi servi. | 15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves. |
16 Prenderà anche i vostri servi e le serve e il fiore della vostra gioventù e i vostri asini per valersene nei suoi lavori. | 16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work. |
17 Vi decimerà anche il gregge e voi sarete i suoi servi. | 17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves. |
18 Allora alzerete le vostre grida contro il re che vi sarete eletto; ma in quel dì il Signore non vi esaudirà, perchè voi avete chiesto per voi un re». | 18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you." |
19 Il popolo non volle dare ascolto alle parole di Samuele, anzi dissero: «No, no: noi avremo un re su di noi, | 19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us. |
20 e saremo anche noi come tutti i popoli: il nostro re ci giudicherà, ci andrà innanzi e combatterà per noi le nostre battaglie». | 20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles." |
21 Sentite Samuele tutte queste parole del popolo, le riferì al Signore, | 21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD, |
22 che gli disse: «Ascolta la loro voce; costituisci sopra di essi un re». Samuele allora disse agli Israeliti: «Ritorni ciascuno alla sua città». | 22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city." |