Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 6


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - L'arca del Signore rimase nel paese dei Filistei sette mesi.1 L’Arche de Yahvé resta sept mois dans le territoire des Philistins.
2 Poi i Filistei convocarono i sacerdoti e gli indovini e chiesero loro: «Che faremo dell'arca del Signore? Suggeriteci il modo di rimandarla al suo luogo». Essi risposero:2 Les Philistins firent alors appel aux prêtres et aux devins: “Que ferons-nous de l’Arche de Yahvé, dirent-ils, dites-nous comment nous devons la renvoyer à sa place.”
3 «Se rimandate l'arca del Dio d'Israele, non rimandatela vuota, ma rendetele quel che dovete per il peccato; allora guarirete e saprete perchè la mano di lui non si rimuove da voi».3 Ceux-ci répondirent: “Si vous renvoyez l’Arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez pas sans rien: remettez-lui une offrande de réparation, ainsi vous guérirez et vous saurez pourquoi la main de Dieu s’était abattue sur vous.”
4 Essi chiesero: «Che dobbiamo renderle per il peccato?». Fu loro risposto:4 On leur demanda encore: - “Quelle sera la réparation que nous enverrons?” Les devins répondirent: “Cinq tumeurs d’or et cinq souris d’or, selon le nombre des princes des Philistins, puisque c’est la même plaie qui vous a frappés, vous et vos princes.
5 «Farete cinque ani e cinque topi d'oro, pari al numero delle province dei Filistei, perchè una stessa piaga ha colpito tutti voi e i vostri satrapi. Farete dunque delle figure dei vostri ani e delle figure dei topi che hanno devastato la terra, e darete gloria al Dio d'Israele: e forse egli ritirerà la sua mano da voi, dai vostri dèi e dalla terra vostra.5 Faites des images de vos tumeurs, des images des souris qui ravagent votre pays, et rendez gloire au Dieu d’Israël. Peut-être sa main cessera-t-elle de vous frapper, vous, vos dieux et votre pays.
6 Perchè indurare i vostri cuori, come l'Egitto e Faraone indurarono il loro cuore? Forse che dopo che furon percossi non li ha lasciati partire ed essi se ne andarono?6 Pourquoi vous entêter comme l’ont fait les Égyptiens et leur Pharaon? Dieu les a tellement frappés qu’ils ont bien fini par les laisser partir.
7 Adesso dunque mettetevi a fare un carro nuovo, attaccate al carro due vacche lattanti, a cui non sia mai stato imposto giogo di sorta; e chiudete nella stalla i loro vitelli.7 “Quant à vous, préparez maintenant un chariot neuf, prenez deux vaches qui allaitent encore et qui n’ont pas porté le joug. Vous attellerez les vaches au chariot pendant qu’on ramènera leurs petits à l’étable.
8 Prendete quindi l'arca del Signore e collocatela sul carro, mettetevi accanto la cassetta in cui avrete riposte le figure d'oro offerte per il peccato; poi lasciatela andare.8 Vous prendrez l’Arche de Yahvé et vous la déposerez sur le chariot; quant aux objets d’or que vous lui remettrez en réparation, vous les placerez dans un coffre à côté de l’Arche et vous la laisserez partir.
9 E state a vedere: se sale per la via dei suoi confini alla volta di Betsames [vuol dire che] egli fece a noi questo gran male; se no, sapremo che non la sua mano ci ha colpiti, ma che ciò avvenne per caso».9 Alors regardez. Si elle prend le chemin de son pays vers Beth-Chémech, c’est lui sûrement qui nous a amené ces fléaux. Sinon, nous saurons que ce n’est pas sa main qui nous a frappés, mais que tout cela nous est arrivé par hasard.”
10 Fecero quindi a questo modo, e, prese due vacche, che allattavano i vitelli, le aggiogarono al carro e, rinchiusi i loro vitelli nella stalla,10 On fit donc ainsi: on prit deux vaches qui allaitaient encore, on les attela au chariot et l’on ramena les petits à l’étable.
11 collocarono sul carro l'arca di Dio e la piccola cassa contenente i topi d'oro e le figure degli ani.11 On plaça l’Arche de Yahvé sur le chariot avec le coffre qui contenait les souris en or et les images des tumeurs.
12 Le vacche si avviarono direttamente per la via che conduce a Betsames; seguirono sempre la stessa strada muggendo mentre andavano, e non piegavano nè a destra nè a sinistra. Anche i satrapi dei Filistei le avevano seguite fino a i confini di Betsames.12 Les vaches prirent tout de suite la route de Beth-Chémech; elles allaient leur chemin et elles meuglaient, sans s’écarter à droite ni à gauche. Les princes des Philistins les suivirent jusqu’à la frontière de Beth-Chémech.
13 Ora quei di Betsames che stavano mietendo il grano nella valle, alzati gli occhi, videro l'arca e a quella vista si rallegrarono.13 Les gens de Beth-Chémech étaient en train de moissonner les blés dans la plaine. En levant les yeux, ils aperçurent l’Arche et ils allèrent tout joyeux au-devant d’elle.
14 Giunto il carro nel campo di Giosuè il Betsamita, si fermò là dove era una gran pietra. [I Betsamiti] tagliarono a pezzi il legno del carro e sovrappostevi le vacche, le offrirono in olocausto al Signore.14 Lorsque le chariot arriva au champ de Josué de Beth-Chémech, il s’arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du chariot et on offrit les vaches en holocauste à Yahvé.
15 I leviti poi deposero l'arca di Dio colla cassetta che le era accanto e conteneva gli oggetti d'oro, e la collocarono sulla gran pietra e per tutto il giorno i Betsamiti offrirono olocausti e immolarono vittime al Signore.15 Les Lévites avaient descendu l’Arche de Yahvé avec le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets en or. Ils avaient déposé le tout sur la grande pierre. Les hommes de Beth-Chémech offrirent ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à Yahvé.
16 E i cinque satrapi dei Filistei, visto ciò, fecero ritorno nello stesso giorno ad Accaron.16 Les cinq princes des Philistins en furent témoins; ils s’en retournèrent le jour-même à Ékron.
17 Son questi gli ani d'oro offerti dai Filistei al Signore per il peccato: uno per Azoto, uno per Gaza, uno per Ascalon, uno per Get e uno per Accaron.17 Voici la liste des tumeurs en or que les Philistins avaient offertes en réparation à Yahvé: une pour Ashdod, une pour Gaza, une pour Ashkélon, une pour Gat et une pour Ékron.
18 Parimenti i topi d'oro furono secondo il numero delle città dei Filistei appartenenti alle cinque province, dalla città murata fino al villaggio senza muro e fino ad Abelgrande su cui fu posta l'arca del Signore e che fino a quel giorno fu nel campo di Giosuè il Betsamita.18 Il y avait autant de souris d’or que de villes, en comptant les villes fortifiées des cinq princes mais aussi les villages. La grande pierre sur laquelle on avait déposé l’Arche de Yahvé en garde le souvenir: elle est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Beth-Chémech.
19 Ma [il Signore] percosse gli uomini di Betsames, perchè avevan guardato l'arca del Signore; percosse settanta uomini del popolo e cinquantamila della plebe. E il popolo pianse perchè il Signore aveva percosso con così grande flagello la plebe.19 Les fils de Yékonya, de Beth-Chémech, n’avaient pas participé à la fête quand on avait revu l’Arche de Yahvé. Yahvé en frappa 70 et le peuple se mit en deuil parce que Yahvé l’avait durement corrigé.
20 Dissero allora quei di Betsames: «Chi mai potrà tenersi al cospetto del Signore, di questo Dio santo? E verso chi ascenderà egli [partendo] da noi?».20 Alors les gens de Beth-Chémech se dirent: “Qui pourrait tenir en face de Yahvé, le Dieu Saint? Chez qui pourrions-nous l’envoyer?”
21 Mandarono allora alcuni messi a dire a quei di Cariatiarim: «I Filistei hanno ricondotta l'arca del Signore: discendete e riportatela fra voi».21 Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Kiryat-Yéarim: “Les Philistins, dirent-ils, ont rendu l’Arche de Yahvé, descendez et prenez-la chez vous.”