Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 4


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Donde tra voi le guerre e le liti? Non forse di qui: dalle vostre concupiscenze, che militano nelle vostre membra?1 Where do these wars and battles between yourselves first start? Is it not precisely in the desiresfighting inside your own selves?
2 Desiderate, e non avete; uccidete e zelate, e non riuscite ad ottenere; litigate e fate guerra, e non ottenete l'intento, perchè non domandate.2 You want something and you lack it; so you kil . You have an ambition that you cannot satisfy; so youfight to get your way by force. It is because you do not pray that you do not receive;
3 Chiedete e non ottenete, perchè chiedete malamente, per soddisfare i vostri piaceri.3 when you do pray and do not receive, it is because you prayed wrongly, wanting to indulge yourpassions.
4 O adulteri, non sapete voi che l'amicizia di questo mondo è inimicizia con Dio? Chiunque pertanto vuol essere amico di questo mondo, si fa nemico di Dio.4 Adulterers! Do you not realise that love for the world is hatred for God? Anyone who chooses the worldfor a friend is constituted an enemy of God.
5 Credete forse che la Scrittura dica invano: "Lo Spirito che abita in voi, vi ama con amore geloso"?5 Can you not see the point of the saying in scripture, 'The longing of the spirit he sent to dwel in us is ajealous longing.'?
6 Ed egli ci dà una grazia maggiore. E perciò la Scrittura dice: " Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili ".6 But he has given us an even greater grace, as scripture says: God opposes the proud but he accordshis favour to the humble.
7 Siate dunque soggetti a Dio e resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.7 Give in to God, then; resist the devil, and he wil run away from you.
8 Accostatevi a Dio ed Egli si accosterà a voi. Mondate le mani, o peccatori; e purificate il cuore, o gente di animo doppio.8 The nearer you go to God, the nearer God wil come to you. Clean your hands, you sinners, and clearyour minds, you waverers.
9 Affliggetevi e siate in duolo e piangete; il vostro riso si cangi in lutto e il gaudio in mestizia.9 Appreciate your wretchedness, and weep for it in misery. Your laughter must be turned to grief, yourhappiness to gloom.
10 Umiliatevi nel cospetto del Signore ed Egli vi esalterà.10 Humble yourselves before the Lord and he wil lift you up.
11 Fratelli, non parlate male l'uno dell'altro. Chi parla male di un fratello o chi giudica il suo fratello, parla male della legge e giudica la legge. Ora se tu giudichi la legge, non sei più osservatore della legge, sei giudice.11 Brothers, do not slander one another. Anyone who slanders a brother, or condemns one, is speakingagainst the Law and condemning the Law. But if you condemn the Law, you have ceased to be subject to it andbecome a judge over it.
12 Uno solo è il legislatore e il giudice: Colui che può salvare e perdere.12 There is only one lawgiver and he is the only judge and has the power to save or to destroy. Who areyou to give a verdict on your neighbour?
13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi sei tu? Suvvia, adesso voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e ci staremo un anno a trafficare e guadagnare».13 Wel now, you who say, 'Today or tomorrow, we are off to this or that town; we are going to spend ayear there, trading, and make some money.'
14 [Dite così voi] che non sapete quel che sarà domani.14 You never know what wil happen tomorrow: you are no more than a mist that appears for a little whileand then disappears.
15 Di fatto cos'è la vita vostra? Un fumo che appare per un momento e poi svanisce. Più giusto è il dire: «Se il Signore vorrà e saremo in vita, faremo questa o quella cosa».15 Instead of this, you should say, 'If it is the Lord's wil , we shal stil be alive to do this or that.'
16 Ma ora voi vi vantate nella vostra superbia. Ogni vantarsi a questo modo è cattivo.16 But as it is, how boastful and loud -- mouthed you are! Boasting of this kind is always wrong.
17 Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.17 Everyone who knows what is the right thing to do and does not do it commits a sin.