Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 4


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Donde tra voi le guerre e le liti? Non forse di qui: dalle vostre concupiscenze, che militano nelle vostre membra?1 Where do the wars and where do the conflicts among you come from? Is it not from your passions that make war within your members?
2 Desiderate, e non avete; uccidete e zelate, e non riuscite ad ottenere; litigate e fate guerra, e non ottenete l'intento, perchè non domandate.2 You covet but do not possess. You kill and envy but you cannot obtain; you fight and wage war. You do not possess because you do not ask.
3 Chiedete e non ottenete, perchè chiedete malamente, per soddisfare i vostri piaceri.3 You ask but do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.
4 O adulteri, non sapete voi che l'amicizia di questo mondo è inimicizia con Dio? Chiunque pertanto vuol essere amico di questo mondo, si fa nemico di Dio.4 Adulterers! Do you not know that to be a lover of the world means enmity with God? Therefore, whoever wants to be a lover of the world makes himself an enemy of God.
5 Credete forse che la Scrittura dica invano: "Lo Spirito che abita in voi, vi ama con amore geloso"?5 Or do you suppose that the scripture speaks without meaning when it says, "The spirit that he has made to dwell in us tends toward jealousy"?
6 Ed egli ci dà una grazia maggiore. E perciò la Scrittura dice: " Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili ".6 But he bestows a greater grace; therefore, it says: "God resists the proud, but gives grace to the humble."
7 Siate dunque soggetti a Dio e resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.7 So submit yourselves to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 Accostatevi a Dio ed Egli si accosterà a voi. Mondate le mani, o peccatori; e purificate il cuore, o gente di animo doppio.8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you of two minds.
9 Affliggetevi e siate in duolo e piangete; il vostro riso si cangi in lutto e il gaudio in mestizia.9 Begin to lament, to mourn, to weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection.
10 Umiliatevi nel cospetto del Signore ed Egli vi esalterà.10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
11 Fratelli, non parlate male l'uno dell'altro. Chi parla male di un fratello o chi giudica il suo fratello, parla male della legge e giudica la legge. Ora se tu giudichi la legge, non sei più osservatore della legge, sei giudice.11 Do not speak evil of one another, brothers. Whoever speaks evil of a brother or judges his brother speaks evil of the law and judges the law. If you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
12 Uno solo è il legislatore e il giudice: Colui che può salvare e perdere.12 There is one lawgiver and judge who is able to save or to destroy. Who then are you to judge your neighbor?
13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi sei tu? Suvvia, adesso voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e ci staremo un anno a trafficare e guadagnare».13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we shall go into such and such a town, spend a year there doing business, and make a profit"--
14 [Dite così voi] che non sapete quel che sarà domani.14 you have no idea what your life will be like tomorrow. You are a puff of smoke that appears briefly and then disappears.
15 Di fatto cos'è la vita vostra? Un fumo che appare per un momento e poi svanisce. Più giusto è il dire: «Se il Signore vorrà e saremo in vita, faremo questa o quella cosa».15 Instead you should say, "If the Lord wills it, we shall live to do this or that."
16 Ma ora voi vi vantate nella vostra superbia. Ogni vantarsi a questo modo è cattivo.16 But now you are boasting in your arrogance. All such boasting is evil.
17 Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.17 So for one who knows the right thing to do and does not do it, it is a sin.