1 - Donde tra voi le guerre e le liti? Non forse di qui: dalle vostre concupiscenze, che militano nelle vostre membra? | 1 Where do the wars and where do the conflicts among you come from? Is it not from your passions that make war within your members? |
2 Desiderate, e non avete; uccidete e zelate, e non riuscite ad ottenere; litigate e fate guerra, e non ottenete l'intento, perchè non domandate. | 2 You covet but do not possess. You kill and envy but you cannot obtain; you fight and wage war. You do not possess because you do not ask. |
3 Chiedete e non ottenete, perchè chiedete malamente, per soddisfare i vostri piaceri. | 3 You ask but do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions. |
4 O adulteri, non sapete voi che l'amicizia di questo mondo è inimicizia con Dio? Chiunque pertanto vuol essere amico di questo mondo, si fa nemico di Dio. | 4 Adulterers! Do you not know that to be a lover of the world means enmity with God? Therefore, whoever wants to be a lover of the world makes himself an enemy of God. |
5 Credete forse che la Scrittura dica invano: "Lo Spirito che abita in voi, vi ama con amore geloso"? | 5 Or do you suppose that the scripture speaks without meaning when it says, "The spirit that he has made to dwell in us tends toward jealousy"? |
6 Ed egli ci dà una grazia maggiore. E perciò la Scrittura dice: " Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili ". | 6 But he bestows a greater grace; therefore, it says: "God resists the proud, but gives grace to the humble." |
7 Siate dunque soggetti a Dio e resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi. | 7 So submit yourselves to God. Resist the devil, and he will flee from you. |
8 Accostatevi a Dio ed Egli si accosterà a voi. Mondate le mani, o peccatori; e purificate il cuore, o gente di animo doppio. | 8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you of two minds. |
9 Affliggetevi e siate in duolo e piangete; il vostro riso si cangi in lutto e il gaudio in mestizia. | 9 Begin to lament, to mourn, to weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection. |
10 Umiliatevi nel cospetto del Signore ed Egli vi esalterà. | 10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you. |
11 Fratelli, non parlate male l'uno dell'altro. Chi parla male di un fratello o chi giudica il suo fratello, parla male della legge e giudica la legge. Ora se tu giudichi la legge, non sei più osservatore della legge, sei giudice. | 11 Do not speak evil of one another, brothers. Whoever speaks evil of a brother or judges his brother speaks evil of the law and judges the law. If you judge the law, you are not a doer of the law but a judge. |
12 Uno solo è il legislatore e il giudice: Colui che può salvare e perdere. | 12 There is one lawgiver and judge who is able to save or to destroy. Who then are you to judge your neighbor? |
13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi sei tu? Suvvia, adesso voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e ci staremo un anno a trafficare e guadagnare». | 13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we shall go into such and such a town, spend a year there doing business, and make a profit"-- |
14 [Dite così voi] che non sapete quel che sarà domani. | 14 you have no idea what your life will be like tomorrow. You are a puff of smoke that appears briefly and then disappears. |
15 Di fatto cos'è la vita vostra? Un fumo che appare per un momento e poi svanisce. Più giusto è il dire: «Se il Signore vorrà e saremo in vita, faremo questa o quella cosa». | 15 Instead you should say, "If the Lord wills it, we shall live to do this or that." |
16 Ma ora voi vi vantate nella vostra superbia. Ogni vantarsi a questo modo è cattivo. | 16 But now you are boasting in your arrogance. All such boasting is evil. |
17 Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato. | 17 So for one who knows the right thing to do and does not do it, it is a sin. |