Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 1


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Giacomo, servo di Dio e del Signor nostro Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute!1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings.
2 Voi, fratelli miei, dovete stimare vero gaudio le diverse prove alle quali vi troverete esposti,2 Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
3 sapendo che la vostra fede sperimentata produce la pazienza.3 for you know that the testing of your faith produces perseverance.
4 La pazienza poi rende l'opera perfetta, onde siate perfetti, completi, senza che nulla vi manchi.4 And let perseverance be perfect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Se poi tra voi vi è qualcuno che ha bisogno di sapienza, la chieda a Dio, che dà a tutti abbondantemente e non rimprovera; e gli sarà data.5 But if any of you lacks wisdom, he should ask God who gives to all generously and ungrudgingly, and he will be given it.
6 Chieda però con fede, senza per nulla esitare, perchè chi esita è simile all'onda del mare, mossa e agitata dal vento.6 But he should ask in faith, not doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed about by the wind.
7 Un tal uomo adunque non si pensi di ottenere cosa alcuna dal Signore.7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
8 L'uomo d'animo doppio è incostante in tutte le sue vie.8 since he is a man of two minds, unstable in all his ways.
9 Ma il fratello umile si glorii della sua esaltazione;9 The brother in lowly circumstances should take pride in his high standing,
10 e il ricco [si glorii] della sua umiliazione, perchè egli passerà come fior d'erba.10 and the rich one in his lowliness, for he will pass away "like the flower of the field."
11 Infatti si levò il sole cocente e fece seccare l'erba; il suo fiore cadde e la sua appariscente bellezza svanì; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.11 For the sun comes up with its scorching heat and dries up the grass, its flower droops, and the beauty of its appearance vanishes. So will the rich person fade away in the midst of his pursuits.
12 Beato l'uomo che sopporta la prova, perchè quando sarà stato provato, riceverà la corona della vita, promessa da Dio a coloro che lo amano.12 Blessed is the man who perseveres in temptation, for when he has been proved he will receive the crown of life that he promised to those who love him.
13 Nessuno, quando è sottoposto alla prova, dica che è tentato da Dio; perchè Dio non è tentatore di male, e non tenta nessuno.13 No one experiencing temptation should say, "I am being tempted by God"; for God is not subject to temptation to evil, and he himself tempts no one.
14 Ma ciascun di noi è tentato dalla propria concupiscenza, che lo attrae e lo alletta.14 Rather, each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
15 Indi la concupiscenza, quando ha concepito, dà alla luce il peccato; il peccato poi, commesso che sia, produce la morte.15 Then desire conceives and brings forth sin, and when sin reaches maturity it gives birth to death.
16 Non vogliate adunque errare, fratelli miei dilettissimi.16 Do not be deceived, my beloved brothers:
17 Ogni ottima cosa data e ogni dono perfetto vien dal cielo e scende dal Padre de' lumi, nel quale non vi è mutamento nè ombra di variazione.17 all good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change.
18 Egli infatti di sua volontà ci ha generati mediante la parola di verità, affinchè noi siamo, in certo qual modo, le primizie delle sue creature.18 He willed to give us birth by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Voi lo sapete, fratelli miei dilettissimi. Ognuno sia pronto ad ascoltare, lento a parlare e lento all'ira,19 Know this, my dear brothers: everyone should be quick to hear, slow to speak, slow to wrath,
20 perchè l'ira dell'uomo non opera ciò che è giusto dinanzi a Dio.20 for the wrath of a man does not accomplish the righteousness of God.
21 Rigettando perciò ogni immondezza e la malizia ridondante, accogliete con docilità la parola [in voi] seminata, la quale può salvare le anime nostre.21 Therefore, put away all filth and evil excess and humbly welcome the word that has been planted in you and is able to save your souls.
22 State quindi operatori della parola e non semplici uditori, ingannando voi stessi.22 Be doers of the word and not hearers only, deluding yourselves.
23 Perchè se uno ascolta la parola e non la mette in pratica, egli sarà simile a un uomo, che mira in uno specchio il nativo suo volto,23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his own face in a mirror.
24 e, dopo essersi mirato, se ne va e dimentica subito quale egli fosse.24 He sees himself, then goes off and promptly forgets what he looked like.
25 Invece chi si specchierà nella legge perfetta della libertà, e in essa persevererà, non come uditore smemorato, ma come operatore di fatti, questi sarà beato nel suo operare.25 But the one who peers into the perfect law of freedom and perseveres, and is not a hearer who forgets but a doer who acts, such a one shall be blessed in what he does.
26 Se uno poi crede di essere religioso, e non tiene a freno la lingua, e anzi seduce il suo cuore, la sua religione è vana.26 If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, his religion is vain.
27 La religione pura e immacolata, agli occhi di Dio e del Padre, è questa: Visitare gli orfani e le vedove nelle loro tribolazioni e conservarsi puro da questo mondo.27 Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.