Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Io dunque vi esorto, io il carcerato nel Signore di condurvi in modo degno della chiamata che avete ricevuto,1 And so, as a prisoner in the Lord, I beg you to walk in a manner worthy of the vocation to which you have been called:
2 con tutta umiltà e mansuetudine e con longanimità, tollerandovi a vicenda con amore,2 with all humility and meekness, with patience, supporting one another in charity.
3 sforzandovi di conservare l'unità dello spirito nel vincolo della pace;3 Be anxious to preserve the unity of the Spirit within the bonds of peace.
4 un corpo solo, un solo spirito, come in unica speranza siete stati chiamati;4 One body and one Spirit: to this you have been called by the one hope of your calling:
5 uno è il Signore, una la fede, uno il battesimo;5 one Lord, one faith, one baptism,
6 un Iddio e padre di tutti, colui che è sopra a tutti e per tutti in tutti.6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
7 A ciascuno poi di noi fu data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.7 Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ.
8 Per questo dice: «Salito in alto s'impadronì di molti prigionieri, e diede doni agli uomini».8 Because of this, he says: “Ascending on high, he took captivity itself captive; he gave gifts to men.”
9 E l'esser salito che vuol dire, se non che era disceso nelle parti inferiori della terra?9 Now that he has ascended, what is left except for him also to descended, first to the lower parts of the earth?
10 Quegli che è disceso è lo stesso che è salito al di sopra dei cieli tutti, per portare a compimento ogni cosa.10 He who descended is the same one who also ascended above all the heavens, so that he might fulfill everything.
11 Ed egli diede gli uni apostoli, gli altri profeti, gli altri evangelisti, gli altri pastori e maestri,11 And the same one granted that some would be Apostles, and some Prophets, yet truly others evangelists, and others pastors and teachers,
12 per il perfezionamento dei santi, in vista dell'opera del ministero, che è l'edificazione del corpo di Cristo,12 for the sake of the perfection of the saints, by the work of the ministry, in the edification of the body of Christ,
13 fino a tanto che ci riuniamo tutti nell'unità della fede e nel riconoscimento del Figlio di Dio, giungendo alla maturità di uomo fatto, alla misura di età della pienezza di Cristo;13 until we all meet in the unity of faith and in the knowledge of the Son of God, as a perfect man, in the measure of the age of the fullness of Christ.
14 affinchè non siamo più dei bambini, sballottati e portati via da ogni vento di dottrina per gl'inganni degli uomini e la malizia loro a render seducente l'errore;14 So may we then no longer be little children, disturbed and carried about by every wind of doctrine, by the wickedness of men, and by the craftiness which deceives unto error.
15 ma seguendo il vero con amore progrediamo in tutto verso di lui che è il capo, Cristo,15 Instead, acting according to truth in charity, we should increase in everything, in him who is the head, Christ himself.
16 dal quale tutto il corpo ben composto e connesso per l'utile concatenazione delle articolazioni, efficacemente, nella misura di ciascuna delle sue parti, compie il suo sviluppo per l'edificazione di se stesso nell'amore.16 For in him, the whole body is joined closely together, by every underlying joint, through the function allotted to each part, bringing improvement to the body, toward its edification in charity.
17 Questo dunque dico io, e vi scongiuro nel Signore, di non vivere più come vivono i Gentili nella vanità della mente loro,17 And so, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
18 che ottenebrati nell'intelligenza, sono fatti estranei alla vita di Dio, per la ignoranza che è in loro per via dell'indurimento del loro cuore;18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.
19 essi, perduto ogni sentimento si son dati alla dissolutezza sì da operare ogni impurità nella loro cupidigia di possesso.19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
20 Ma voi non così avete imparato Cristo,20 But this is not what you have learned in Christ.
21 se pur gli avete dato retta e siete stati in lui ammaestrati, confermemente alla verità che è in Gesù,21 For certainly, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:
22 a deporre, rispetto alla vostra vita di prima, il vecchio uomo corrompentesi per le passioni ingannatrici,22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,
23 e rinnovarvi nello spirito della vostra mente,23 and so be renewed in the spirit of your mind,
24 e rivestire l'uomo nuovo quello creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera.24 and so put on the new man, who, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth.
25 Perciò rigettando ogni menzogna, dite la verità ciascuno al prossimo suo perchè siamo membri gli uni degli altri;25 Because of this, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.
26 nell'ira non peccate e il sole non tramonti sul vostro sdegno,26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.
27 nè date luogo al diavolo.27 Provide no place for the devil.
28 Chi rubava non rubi più, piuttosto s'affatichi lavorando colle proprie mani qualcosa di buono, affinchè abbia di che far parte a chi ha bisogno.28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.
29 Ogni cattivo discorso non esca più dalla bocca vostra; se mai, qualche discorso buono che serva a edificazione, dato il bisogno, questo sì, affinchè dia grazia a chi l'ascolta.29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.
30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, nel quale avete ricevuto l'impronta per il giorno del riscatto.30 And do not be willing to grieve the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed, unto the day of redemption.
31 Ogni acrimonia e animosità e ira e clamore e maldicenza sia sbandita da voi insieme con ogni malizia.31 Let all bitterness and anger and indignation and outcry and blasphemy be taken away from you, along with all malice.
32 Siate benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, donandovi a vicenda così come Dio in Cristo donò a noi.32 And be kind and merciful to one another, forgiving one another, just as God has forgiven you in Christ.