Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Tutto si faccia tra voi con amore.14 Let all your things be done with charity.
15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.21 The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.