Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the breatheren.
12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the breatheren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.13 Watch ye, stand fast in the faith,do manfully, and be strengthened.
14 Tutto si faccia tra voi con amore.14 Let all your things be done in charity.
15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.21 The salutation of me Paul, with my own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.