1 - Seguite dunque l'amore. E ambite i doni spirituali, specialmente quello di profezia, | 1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia. |
2 poichè chi parla in lingua, parla non agli uomini ma a Dio; nessuno l'intende, e in ispirito dice cose misteriose. | 2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito. |
3 Chi profetizza invece parla agli uomini, a edificazione ed esortazione e consolazione. | 3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los. |
4 Chi parla in lingua edifica se stesso; chi profetizza edifica la chiesa. | 4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia. |
5 Vorrei bene che tutti voi parlaste le lingue ma preferisco che siate profeti: è più grande il profeta che chi parla le lingue, salvo se faccia da interprete, affinchè la Chiesa ne abbia edificazione. | 5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação. |
6 Difatti, o fratelli, se io venissi a voi parlando le lingue, in che vi gioverei se non vi parlassi o con qualche rivelazione, o con la scienza, o con la profezia, o con qualche ammaestramento? | 6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina? |
7 Le cose inanimate che dànno un suono, ad esempio un flauto o una cetra, se non dessero una differenza di suoni, come si riconoscerebbe ciò che è sonato col flauto e ciò che si suona colla cetra? | 7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada? |
8 E se la tromba di guerra desse un suono incerto, chi si preparerebbe al combattimento? | 8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha? |
9 Così anche voi se per via del linguaggio non fate un discorso chiaro, come si capirà quel che dite? voi parlerete al vento. | 9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento. |
10 Càpitano a essere tante le specie di dialetti nel mondo, ma nessuno è senza il suo significato; | 10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis. |
11 se quindi non conosco il valore del suono, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla per me sarà un barbaro. | 11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim. |
12 Così anche voi, poichè siete amanti dei doni spirituali, cercate di averne in abbondanza per l'edificazione della Chiesa. | 12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja. |
13 Perciò chi parla le lingue preghi di poter essere interprete; | 13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar. |
14 chè se io prego in lingua, il mio spirito sì prega, ma la mia mente, riman priva di frutto. | 14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto. |
15 Che cos'è dunque? pregherò collo spirito, ma pregherò anche coll'intelligenza, salmeggerò collo spirito e salmeggerò anche coll'intelligenza. | 15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento. |
16 Poichè se tu benedici in ispirito, chi tiene il posto del semplice uditore, come dirà «Amen» al tuo rendimento di grazie? perchè non capisce quel che tu dica, | 16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples? |
17 tu fai bene sì il ringraziamento, ma l'altro non riceve edificazione. | 17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado. |
18 Ringraziando Dio, io parlo le lingue di tutti voi; | 18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós. |
19 ma nell'adunanza preferisco dir cinque parole secondo il mio sentimento, onde io possa anche istruire altri, anzichè migliaia di parole in lingua. | 19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas. |
20 Fratelli, non siate fanciulli di animo, ma per quel che è malizia siate bambini, e nell'animo procurate diventar perfetti. | 20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens. |
21 Sta scritto nella legge: «In diversità di lingue e con labbra d'altri parlerò a questo popolo, ma neanche così mi ascolteranno», dice il Signore. | 21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}. |
22 Di guisa che le lingue son per segno non ai credenti ma agli increduli, e la profezia non è per gl'increduli ma per quei che credono. | 22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis. |
23 Quando dunque si raduni tutta la chiesa e tutti vi parlino le lingue, se entrino dentro dei profani o degli increduli, non direbbero che diventate matti? | 23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos? |
24 E se tutti profetassero, ed entrasse un incredulo o un profano, egli è convinto da tutti, vien giudicato da tutti, | 24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado; |
25 i segreti del suo cuore si fanno palesi, e così prostrandosi faccia a terra adorerà Dio, proclamando che Iddio è realmente in voi. | 25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós. |
26 Che è dunque, o fratelli? quando vi adunate, ciascuno di voi ha chi il salmo, chi l'ammaestramento, chi la rivelazione da fare, o la lingua, o l'interpretazione; ebbene ogni cosa sia a scopo di edificazione. | 26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar. |
27 Se c'è chi parli le lingue, parlino in due o in tre al più, ciascuno a sua volta, e uno faccia la spiegazione; | 27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete. |
28 e se non ci sia un interprete, tacciano nell'adunanza, e parlino seco stessi e con Dio. | 28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus. |
29 I profeti, parlino due o tre, e gli altri giudichino: | 29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem. |
30 e se è stata fatta una rivelazione a un altro che sta a sedere, il primo si taccia. | 30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro. |
31 Poichè potete tutti ad uno ad uno profetare, affinchè tutti imparino e tutti ricevano consolazione. | 31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados. |
32 Gli spiriti dei profeti son soggetti ai profeti, | 32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso, |
33 poichè non è del disordine Iddio, ma della pace, conforme io insegno in tutte le adunanze dei Santi. | 33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz. |
34 Le donne nelle assemblee tacciano, poichè non è loro permesso di parlare; ma stiano sottoposte, come anche dice la legge. | 34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei. |
35 E se vogliono imparar qualche cosa, in casa interroghino i proprii mariti; è cosa indecorosa per una donna parlare in un'assemblea. | 35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia. |
36 Forse che da voi è uscita la parola di Dio, o a voi soli è pervenuta? | 36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós? |
37 Se qualcuno si tiene per profeta o per uomo ispirato, riconosca che le cose ch'io scrivo a voi, sono precetti del Signore; | 37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor. |
38 ma se qualcuno non lo sa, resti cosa ignorata. | 38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore! |
39 Conseguentemente, o fratelli miei, cercate di profetare, però non impedite si parlino le lingue; | 39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas. |
40 ma tutto si faccia decorosamente e con ordine. | 40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem. |