Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 14


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Seguite dunque l'amore. E ambite i doni spirituali, specialmente quello di profezia,1 Pursue love, but strive eagerly for the spiritual gifts, above all that you may prophesy.
2 poichè chi parla in lingua, parla non agli uomini ma a Dio; nessuno l'intende, e in ispirito dice cose misteriose.2 For one who speaks in a tongue does not speak to human beings but to God, for no one listens; he utters mysteries in spirit.
3 Chi profetizza invece parla agli uomini, a edificazione ed esortazione e consolazione.3 On the other hand, one who prophesies does speak to human beings, for their building up, encouragement, and solace.
4 Chi parla in lingua edifica se stesso; chi profetizza edifica la chiesa.4 Whoever speaks in a tongue builds himself up, but whoever prophesies builds up the church.
5 Vorrei bene che tutti voi parlaste le lingue ma preferisco che siate profeti: è più grande il profeta che chi parla le lingue, salvo se faccia da interprete, affinchè la Chiesa ne abbia edificazione.5 Now I should like all of you to speak in tongues, but even more to prophesy. One who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be built up.
6 Difatti, o fratelli, se io venissi a voi parlando le lingue, in che vi gioverei se non vi parlassi o con qualche rivelazione, o con la scienza, o con la profezia, o con qualche ammaestramento?6 Now, brothers, if I should come to you speaking in tongues, what good will I do you if I do not speak to you by way of revelation, or knowledge, or prophecy, or instruction?
7 Le cose inanimate che dànno un suono, ad esempio un flauto o una cetra, se non dessero una differenza di suoni, come si riconoscerebbe ciò che è sonato col flauto e ciò che si suona colla cetra?7 Likewise, if inanimate things that produce sound, such as flute or harp, do not give out the tones distinctly, how will what is being played on flute or harp be recognized?
8 E se la tromba di guerra desse un suono incerto, chi si preparerebbe al combattimento?8 And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?
9 Così anche voi se per via del linguaggio non fate un discorso chiaro, come si capirà quel che dite? voi parlerete al vento.9 Similarly, if you, because of speaking in tongues, do not utter intelligible speech, how will anyone know what is being said? For you will be talking to the air.
10 Càpitano a essere tante le specie di dialetti nel mondo, ma nessuno è senza il suo significato;10 It happens that there are many different languages in the world, and none is meaningless;
11 se quindi non conosco il valore del suono, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla per me sarà un barbaro.11 but if I do not know the meaning of a language, I shall be a foreigner to one who speaks it, and one who speaks it a foreigner to me.
12 Così anche voi, poichè siete amanti dei doni spirituali, cercate di averne in abbondanza per l'edificazione della Chiesa.12 So with yourselves: since you strive eagerly for spirits, seek to have an abundance of them for building up the church.
13 Perciò chi parla le lingue preghi di poter essere interprete;13 Therefore, one who speaks in a tongue should pray to be able to interpret.
14 chè se io prego in lingua, il mio spirito sì prega, ma la mia mente, riman priva di frutto.14 (For) if I pray in a tongue, my spirit is at prayer but my mind is unproductive.
15 Che cos'è dunque? pregherò collo spirito, ma pregherò anche coll'intelligenza, salmeggerò collo spirito e salmeggerò anche coll'intelligenza.15 So what is to be done? I will pray with the spirit, but I will also pray with the mind. I will sing praise with the spirit, but I will also sing praise with the mind.
16 Poichè se tu benedici in ispirito, chi tiene il posto del semplice uditore, come dirà «Amen» al tuo rendimento di grazie? perchè non capisce quel che tu dica,16 Otherwise, if you pronounce a blessing (with) the spirit, how shall one who holds the place of the uninstructed say the "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
17 tu fai bene sì il ringraziamento, ma l'altro non riceve edificazione.17 For you may be giving thanks very well, but the other is not built up.
18 Ringraziando Dio, io parlo le lingue di tutti voi;18 I give thanks to God that I speak in tongues more than any of you,
19 ma nell'adunanza preferisco dir cinque parole secondo il mio sentimento, onde io possa anche istruire altri, anzichè migliaia di parole in lingua.19 but in the church I would rather speak five words with my mind, so as to instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
20 Fratelli, non siate fanciulli di animo, ma per quel che è malizia siate bambini, e nell'animo procurate diventar perfetti.20 Brothers, stop being childish in your thinking. In respect to evil be like infants, but in your thinking be mature.
21 Sta scritto nella legge: «In diversità di lingue e con labbra d'altri parlerò a questo popolo, ma neanche così mi ascolteranno», dice il Signore.21 It is written in the law: "By people speaking strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people, and even so they will not listen to me, says the Lord."
22 Di guisa che le lingue son per segno non ai credenti ma agli increduli, e la profezia non è per gl'increduli ma per quei che credono.22 Thus, tongues are a sign not for those who believe but for unbelievers, whereas prophecy is not for unbelievers but for those who believe.
23 Quando dunque si raduni tutta la chiesa e tutti vi parlino le lingue, se entrino dentro dei profani o degli increduli, non direbbero che diventate matti?23 So if the whole church meets in one place and everyone speaks in tongues, and then uninstructed people or unbelievers should come in, will they not say that you are out of your minds?
24 E se tutti profetassero, ed entrasse un incredulo o un profano, egli è convinto da tutti, vien giudicato da tutti,24 But if everyone is prophesying, and an unbeliever or uninstructed person should come in, he will be convinced by everyone and judged by everyone,
25 i segreti del suo cuore si fanno palesi, e così prostrandosi faccia a terra adorerà Dio, proclamando che Iddio è realmente in voi.25 and the secrets of his heart will be disclosed, and so he will fall down and worship God, declaring, "God is really in your midst."
26 Che è dunque, o fratelli? quando vi adunate, ciascuno di voi ha chi il salmo, chi l'ammaestramento, chi la rivelazione da fare, o la lingua, o l'interpretazione; ebbene ogni cosa sia a scopo di edificazione.26 So what is to be done, brothers? When you assemble, one has a psalm, another an instruction, a revelation, a tongue, or an interpretation. Everything should be done for building up.
27 Se c'è chi parli le lingue, parlino in due o in tre al più, ciascuno a sua volta, e uno faccia la spiegazione;27 If anyone speaks in a tongue, let it be two or at most three, and each in turn, and one should interpret.
28 e se non ci sia un interprete, tacciano nell'adunanza, e parlino seco stessi e con Dio.28 But if there is no interpreter, the person should keep silent in the church and speak to himself and to God.
29 I profeti, parlino due o tre, e gli altri giudichino:29 Two or three prophets should speak, and the others discern.
30 e se è stata fatta una rivelazione a un altro che sta a sedere, il primo si taccia.30 But if a revelation is given to another person sitting there, the first one should be silent.
31 Poichè potete tutti ad uno ad uno profetare, affinchè tutti imparino e tutti ricevano consolazione.31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged.
32 Gli spiriti dei profeti son soggetti ai profeti,32 Indeed, the spirits of prophets are under the prophets' control,
33 poichè non è del disordine Iddio, ma della pace, conforme io insegno in tutte le adunanze dei Santi.33 since he is not the God of disorder but of peace. As in all the churches of the holy ones,
34 Le donne nelle assemblee tacciano, poichè non è loro permesso di parlare; ma stiano sottoposte, come anche dice la legge.34 women should keep silent in the churches, for they are not allowed to speak, but should be subordinate, as even the law says.
35 E se vogliono imparar qualche cosa, in casa interroghino i proprii mariti; è cosa indecorosa per una donna parlare in un'assemblea.35 But if they want to learn anything, they should ask their husbands at home. For it is improper for a woman to speak in the church.
36 Forse che da voi è uscita la parola di Dio, o a voi soli è pervenuta?36 Did the word of God go forth from you? Or has it come to you alone?
37 Se qualcuno si tiene per profeta o per uomo ispirato, riconosca che le cose ch'io scrivo a voi, sono precetti del Signore;37 If anyone thinks that he is a prophet or a spiritual person, he should recognize that what I am writing to you is a commandment of the Lord.
38 ma se qualcuno non lo sa, resti cosa ignorata.38 If anyone does not acknowledge this, he is not acknowledged.
39 Conseguentemente, o fratelli miei, cercate di profetare, però non impedite si parlino le lingue;39 So, (my) brothers, strive eagerly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues,
40 ma tutto si faccia decorosamente e con ordine.40 but everything must be done properly and in order.