Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli 24


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Di lì a cinque giorni, venne il sommo sacerdote Anania con alcuni anziani e un oratore, certo Tertullo; e comparvero dinanzi al governatore per accusar Paolo.1 Five days later the high priest Ananias came down with some elders and an advocate, a certain Tertullus, and they presented formal charges against Paul to the governor.
2 Fatto venir Paolo, Tertullo cominciò così l'accusa: «La molta pace che in grazia tua godiamo, e le riforme ispirate dalla tua avvedutezza,2 When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, "Since we have attained much peace through you, and reforms have been accomplished in this nation through your provident care,
3 noi, o eccellentissimo Felice, in tutto e per tutto riconosciamo con viva gratitudine.3 we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all gratitude.
4 Or, per non trattenerti troppo a lungo, ti prego d'ascoltarci, nella tua equità, brevemente.4 But in order not to detain you further, I ask you to give us a brief hearing with your customary graciousness.
5 Noi abbiamo quest'uomo pestifero, suscitatore di sedizioni fra tutti i Giudei del mondo intero, e capo sedizioso della setta dei Nazareni;5 We found this man to be a pest; he creates dissension among Jews all over the world and is a ringleader of the sect of the Nazoreans.
6 egli ha perfin tentato di profanare il tempio; sicchè noi, avendolo preso, volevamo giudicarlo secondo la nostra legge.6 He even tried to desecrate our temple, but we arrested him.
7 Ma il tribuno Lisia, sopraggiunto, lo strappò con grande violenza dalle nostre mani,7
8 ordinando a' suoi accusatori di venire da te: e tu, interrogandolo, potrai da lui essere informato di tutte le cose delle quali noi lo accusiamo».8 If you examine him you will be able to learn from him for yourself about everything of which we are accusing him."
9 I Giudei s'unirono anch'essi, dicendo che le cose stavano proprio così.9 The Jews also joined in the attack and asserted that these things were so.
10 E Paolo, dopo che il governatore gli ebbe fatto segno di parlare, rispose: «Siccome so che da molti anni tu governi questa nazione, con maggior fiducia parlo in mia difesa.10 Then the governor motioned to him to speak and Paul replied, "I know that you have been a judge over this nation for many years and so I am pleased to make my defense before you.
11 Tu puoi accertarti sicuramente, che non son più di dodici giorni da che salii a Gerusalemme per adorare.11 As you can verify, not more than twelve days have passed since I went up to Jerusalem to worship.
12 E non m'han veduto, o nel tempio o nelle sinagoghe o in città, discutere con alcuno, nè fare adunata di popolo;12 Neither in the temple, nor in the synagogues, nor anywhere in the city did they find me arguing with anyone or instigating a riot among the people.
13 e non possono provarti le cose delle quali ora mi accusano.13 Nor can they prove to you the accusations they are now making against me.
14 Io però ti confesso, che, seguendo la dottrina che essi chiamano setta, io servo il Dio de' padri, credo tutto ciò che è scritto nella Legge e ne' Profeti,14 But this I do admit to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our ancestors and I believe everything that is in accordance with the law and written in the prophets.
15 e ho in Dio la speranza che ci sarà quella risurrezione de' giusti e degl'ingiusti che essi pure aspettano.15 I have the same hope in God as they themselves have that there will be a resurrection of the righteous and the unrighteous.
16 Per questo io mi studio di conservar sempre incontaminata la coscienza dinanzi a Dio e agli uomini.16 Because of this, I always strive to keep my conscience clear before God and man.
17 Or dopo molti anni sono venuto a portar limosine per la mia nazione e a offrir sacrifizi.17 After many years, I came to bring alms for my nation and offerings.
18 Così m'hanno visto purificato nel tempio, senza radunata di gente e senza tumulto.18 While I was so engaged, they found me, after my purification, in the temple without a crowd or disturbance.
19 Quei tali Giudei dell'Asia, che pur dovevano comparire davanti a te ed accusarmi, se avessero qualche cosa contro di me,19 But some Jews from the province of Asia, who should be here before you to make whatever accusation they might have against me--
20 oppure questi stessi dicano se m'han trovato in colpa quando fui davanti al Sinedrio;20 or let these men themselves state what crime they discovered when I stood before the Sanhedrin,
21 a meno che non mi si voglia far carico di quella parola che m'uscì stando in mezzo a loro: -Io son oggi giudicato da voi sulla risurrezione de' morti- ».21 unless it was my one outcry as I stood among them, that 'I am on trial before you today for the resurrection of the dead.'"
22 Felice, che ben sapeva di questa dottrina, rimandò la causa ad altro giorno dicendo: «Quando sarà venuto il tribuno Lisia, allora v'ascolterò».22 Then Felix, who was accurately informed about the Way, postponed the trial, saying, "When Lysias the commander comes down, I shall decide your case."
23 E dette ordine al centurione di tener Paolo in custodia, lasciandogli qualche sollievo, nè si vietasse ad alcuno dei suoi di assisterlo.23 He gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that he should not prevent any of his friends from caring for his needs.
24 Qualche giorno dopo, venne Felice con Drusilla sua moglie, che era giudea, e, mandato a chiamar Paolo, lo volle sentir parlare della fede in Cristo Gesù.24 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He had Paul summoned and listened to him speak about faith in Christ Jesus.
25 Ma quando Paolo entrò a parlar di giustizia, di continenza, e del futuro giudizio, Felice atterrito disse: «Per adesso va' pure; a miglior tempo ti manderò a chiamare».25 But as he spoke about righteousness and self-restraint and the coming judgment, Felix became frightened and said, "You may go for now; when I find an opportunity I shall summon you again."
26 Egli sperava nello stesso tempo che Paolo gli avrebbe dato del denaro; perciò lo mandava spesso a chiamare per discorrere con lui.26 At the same time he hoped that a bribe would be offered him by Paul, and so he sent for him very often and conversed with him.
27 Passati due anni, Felice ebbe per successore Porzio Festo; il quale, volendo entrar nelle grazie de' Giudei, lasciò Paolo in prigione.27 Two years passed and Felix was succeeded by Porcius Festus. Wishing to ingratiate himself with the Jews, Felix left Paul in prison.