Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 14


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Il vostro cuore non si turbi. Credete in Dio e credete anche in me.1 "Que votre coeur ne se trouble pas! vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
2 Nella casa del Padre mio vi sono molte mansioni; se fosse diversamente, ve lo avrei detto, perchè io vado a preparare un posto per voi.2 Dans la maison de mon Père, il y a de nombreuses demeures; sinon, je vous l'aurais dit; je vais vouspréparer une place.
3 E quando sarò andato e avrò preparato il vostro posto, tornerò e vi prenderò con me, affinchè dove sono io, siate anche voi.3 Et quand je serai allé et que je vous aurai préparé une place, à nouveau je viendrai et je vous prendraiprès de moi, afin que, là où je suis, vous aussi, vous soyez.
4 Voi sapete dove io vada e ne conoscete la via».4 Et du lieu où je vais, vous savez le chemin."
5 Tommaso gli disse: «Signore, noi non sappiamo dove tu vada; come possiamo conoscerne la via?».5 Thomas lui dit: "Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment saurions-nous le chemin?"
6 Gesù gli rispose: «Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo mio.6 Jésus lui dit: "Je suis le Chemin, la Vérité et la Vie. Nul ne vient au Père que par moi.
7 Se voi mi aveste conosciuto, avreste conosciuto anche il Padre mio; e certo voi lo conoscete e l'avete veduto».7 Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père; dès à présent vous le connaissez et vousl'avez vu."
8 Filippo gli disse: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».8 Philippe lui dit: "Seigneur, montre-nous le Père et cela nous suffit."
9 Gesù rispose: «Da tanto tempo sono con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me, vede anche il Padre mio. Come dunque puoi dire: - Mostraci il Padre? -9 Jésus lui dit: "Voilà si longtemps que je suis avec vous, et tu ne me connais pas, Philippe? Qui m'a vua vu le Père. Comment peux-tu dire: Montre-nous le Père!?
10 Non credi tu che io sia nel Padre ed il Padre in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso; ma il Padre che è in me compie le opere.10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je neles dis pas de moi-même: mais le Père demeurant en moi fait ses oeuvres.
11 Non credete che io sono nel Padre e che il Padre è in me? Se non altro credete per le stesse opere.11 Croyez-m'en! je suis dans le Père et le Père est en moi. Croyez du moins à cause des oeuvres mêmes.
12 In verità, in verità vi dico: Chi crede in me, farà anch'egli le opere che faccio io, anzi ne farà anche di maggiori, perchè io vado al Padre;12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera, lui aussi, les oeuvres que je fais; et ilen fera même de plus grandes, parce que je vais vers le Père.
13 e ciò che domanderete al Padre in mio nome io lo farò affinchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.13 Et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
14 Se mi domanderete qualche cosa in mio nome, io la farò.14 Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
15 Se mi amate, osservate i miei comandamenti;15 Si vous m'aimez, vous garderez mes commandements;
16 ed io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paraclito perchè rimanga in eterno con voi,16 et je prierai le Père et il vous donnera un autre Paraclet, pour qu'il soit avec vous à jamais,
17 lo Spirito cioè di verità, che il mondo non può ricevere, perchè non lo vede nè lo conosce; ma voi lo conoscerete, perchè dimorerà in voi e sarà in voi.17 l'Esprit de Vérité, que le monde ne peut pas recevoir, parce qu'il ne le voit pas ni ne le reconnaît.Vous, vous le connaissez, parce qu'il demeure auprès de vous.
18 Io non vi lascerò orfani; ritornerò a voi.18 Je ne vous laisserai pas orphelins. Je viendrai vers vous.
19 Ancora un po', e il mondo non mi vede più; ma voi mi vedete, perchè io vivo e voi vivete.19 Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus. Mais vous, vous verrez que je vis et vousaussi, vous vivrez.
20 In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e che voi siete in me ed io in voi.20 Ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père et vous en moi et moi en vous.
21 Chi ha i miei comandamenti e li osserva, mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, ed io l'amerò e mi manifesterò a lui».21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime; or celui qui m'aime seraaimé de mon Père; et je l'aimerai et je me manifesterai à lui."
22 Gli domandò allora Giuda, non l'Iscariote: «Signore, che è avvenuto, perchè tu debba manifestarti a noi e non al mondo?».22 Judas - pas l'Iscariote - lui dit: "Seigneur, et qu'est-il advenu, que tu doives te manifester à nous etnon pas au monde?"
23 Gesù gli rispose: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola, e il Padre mio l'amerà e verremo a lui e faremo dimora presso di lui.23 Jésus lui répondit: "Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera et nousviendrons vers lui et nous nous ferons une demeure chez lui.
24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole; ora la parola che voi ascoltaste non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.24 Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles; et la parole que vous entendez n'est pas de moi,mais du Père qui m'a envoyé.
25 Vi ho detto queste cose mentre mi trovavo ancora in mezzo a voi;25 Je vous ai dit cela tandis que je demeurais près de vous.
26 ma il Paraclito, lo Spirito Santo che il Padre manderà in mio nome, egli v'insegnerà ogni cosa e vi suggerirà tutto ciò che io vi ho detto.26 Mais le Paraclet, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, lui, vous enseignera tout et vousrappellera tout ce que je vous ai dit.
27 Io vi lascio la pace, vi dò la mia pace. Io ve la dò, non come la dà il mondo. Il vostro cuore non si turbi nè si sgomenti.27 Je vous laisse la paix; c'est ma paix que je vous donne; je ne vous la donne pas comme le monde ladonne. Que votre coeur ne se trouble ni ne s'effraie.
28 Avete udito ciò che vi ho detto: - Io vado e torno a voi. - Se mi amate, vi rallegrerete certo con me, perchè vado al Padre, perchè il Padre è maggiore di me.28 Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais et je reviendrai vers vous. Si vous m'aimiez, vousvous réjouiriez de ce que je vais vers le Père, parce que le Père est plus grand que moi.
29 Ve l'ho detto ora, prima che avvenga, perchè quando avverrà, voi crediate.29 Je vous le dis maintenant avant que cela n'arrive, pour qu'au moment où cela arrivera, vous croyiez.
30 Non starò a dirvi molte cose perchè viene il principe di questo mondo che nulla ha in me,30 Je ne m'entretiendrai plus beaucoup avec vous, car il vient, le Prince de ce monde; sur moi il n'aaucun pouvoir,
31 ma affinchè il mondo sappia che io amo il Padre e che opero come il Padre mi ha ordinato; levatevi e partiamo di qua!31 mais il faut que le monde reconnaisse que j'aime le Père et que je fais comme le Père m'a commandé.Levez-vous! Partons d'ici!