Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Deuteronomio 25


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Se nascerà fra alcuni una questione, e ne interpelleranno i giudici, questi daranno la palma della giustizia a chi troveranno giusto, e condanneranno d'empietà chi troveranno empio.1 "When men have a dispute and bring it to court, and a decision is handed down to them acquitting the innocent party and condemning the guilty party,
2 Che se giudicheranno meritevole della flagellazione il reo, lo faranno distendere e flagellare sotto i loro occhi. Secondo la gravezza del peccato sarà la misura della pena,2 if the latter deserves stripes, the judge shall have him lie down and in his presence receive the number of stripes his guilt deserves.
3 purchè però non s'oltrepassi mai il numero di quaranta colpi, acciò che il tuo fratello non si parta davanti a te miseramente lacerato.3 Forty stripes may be given him, but no more; lest, if he were beaten with more stripes than these, your kinsman should be looked upon as disgraced because of the severity of the beating.
4 Non metterai la musoliera al bove che trebbia nell'aia le tue mèssi.4 "You shall not muzzle an ox when it is treading out grain.
5 Quando due fratelli abiteranno insieme, ed uno di loro morirà senza figli, la moglie del morto non sposerà un estraneo; ma la prenderà il fratello di lui, e susciterà una discendenza al fratello.5 "When brothers live together and one of them dies without a son, the widow of the deceased shall not marry anyone outside the family; but her husband's brother shall go to her and perform the duty of a brother-in-law by marrying her.
6 Al primogenito figlio che avrà da lei, metterà il nome del morto, acciò non venga a sparirne il nome di fra Israele.6 The first-born son she bears shall continue the line of the deceased brother, that his name may not be blotted out from Israel.
7 Se poi quegli non vorrà prender in moglie la vedova del suo fratello che per legge gli spetta, andrà la donna alla porta della città, e lo riferirà agli anziani, dicendo: - Il fratello del mio marito non vuol far risorgere in Israele il nome del suo fratello, nè vuol prender me per moglie. -7 If, however, a man does not care to marry his brother's wife, she shall go up to the elders at the gate and declare, 'My brother-in-law does not intend to perform his duty toward me and refuses to perpetuate his brother's name in Israel.'
8 Subito lo faranno chiamare, e l'interrogheranno. Se risponderà: - Non voglio prenderla per moglie, -8 Thereupon the elders of his city shall summon him and admonish him. If he persists in saying, 'I am not willing to marry her,'
9 la donna gli si farà innanzi, alla presenza de' seniori, gli toglierà dal piede il calzare, gli sputerà in viso, e dirà: - Così sarà dell'uomo che non vuol rifare la casa del suo fratello. -9 his sister-in-law, in the presence of the elders, shall go up to him and strip his sandal from his foot and spit in his face, saying publicly, 'This is how one should be treated who will not build up his brother's family!'
10 Ed il nome di costui in Israele sarà "La casa dello scalzo".10 And his lineage shall be spoken of in Israel as 'the family of the man stripped of his sandal.'
11 Se due uomini avranno un alterco fra loro, e verranno alle mani, e la moglie d'uno, volendo liberare il marito dalle mani dell'altro più forte, dà addosso a questo, e lo prende per dove è vergogna prendere,11 "When two men are fighting and the wife of one intervenes to save her husband from the blows of his opponent, if she stretches out her hand and seizes the latter by his private parts,
12 le taglierai la mano, e non ti piegherai per essa a compassione veruna.12 you shall chop off her hand without pity.
13 Non terrai nel tuo sacchetto pesi diversi, uno più grande, ed uno più piccolo;13 "You shall not keep two differing weights in your bag, one large and the other small;
14 nè avrai in casa tua un moggio più grande, ed uno più piccolo.14 nor shall you keep two different measures in your house, one large and the other small.
15 Ma avrai un peso giusto ed esatto, e terrai un moggio sempre eguale ed esatto, acciò tu viva lungamente nella terra che il Signore Dio tuo ti darà.15 But use a true and just weight, and a true and just measure, that you may have a long life on the land which the LORD, your God, is giving you.
16 Perchè il Signore Dio tuo ha in abominio chi fa tali cose, ed aborre ogn'ingiustizia.16 Everyone who is dishonest in any of these matters is an abomination to the LORD, your God.
17 Ricordati che cosa ti fece Amalec nel tuo viaggio, quand'eri uscito dall'Egitto;17 "Bear in mind what Amalek did to you on the journey after you left Egypt,
18 come ti venne incontro, e fece a pezzi i rimasti indietro delle tue schiere che stanchi s'eran fermati, mentre tu eri sfinito dalla fame e dalla fatica, e non ebbe timor di Dio.18 how without fear of any god he harassed you along the way, weak and weary as you were, and cut off at the rear all those who lagged behind.
19 Quando dunque il Signore Dio tuo ti farà riposare, e t'avrà soggettate tutte all'intorno le nazioni della terra ch'ei t'ha promesso, tu sterminerai di sotto il cielo il nome di Amalec. Bada bene di non dimenticarlo.19 Therefore, when the LORD, your God, gives you rest from all your enemies round about in the land which he is giving you to occupy as your heritage, you shall blot out the memory of Amalek from under the heavens. Do not forget!