1 - Ora, i capi delle famiglie di Galaad figlio di Machir figlio di Manasse, della stirpe de' figliuoli di Giuseppe, si fecero avanti, e dissero a Mosè, in presenza de' capi d'Israele: | 1 Előálltak ekkor Gileád nagycsaládjainak fejei – Gileád Mákirnak, Manassze fiának volt a fia – József fiainak nemzetségéből és így szóltak Mózeshez, Izrael fejedelmei előtt: |
2 «Il Signore comandò a te, signor nostro, di dividere a sorte la terra tra i figli d'Israele, e di dare alle figlie di Salfaad nostro fratello la parte dovuta al padre loro. | 2 »Neked, urunknak, azt parancsolta az Úr, hogy sors útján oszd el a földet Izrael fiai között, meg hogy Celofhád testvérünk lányainak add oda az atyjukat illető birtokot. |
3 Ora, se uomini d'altra tribù le pigliano in mogli, esse porteran seco i loro beni, e questi, passando in altra tribù, diminuiranno l'eredità della nostra. | 3 Ha ezeket más törzsből való emberek veszik feleségül, akkor birtokuk követi őket és más törzsre száll, s a mi örökségünk csökken. |
4 Così accadrà che al venire del giubileo, cioè dell'anno cinquantesimo e della remissione, rimarrà alterata la distribuzione delle sorti, ed il possesso degli uni passerà agli altri». | 4 Így aztán az fog történni, hogy amikor az örvendetes esztendő, vagyis a szabadulás ötvenedik esztendeje elérkezik, az, amit a sors szétosztott, összezavarodik, s az egyik törzs birtoka a másikra száll.« |
5 Mosè rispose a' figli d'Israele, e per comando del Signore disse: «La tribù de' figli di Giuseppe ha parlato saviamente | 5 Azt felelte és mondta erre Mózes az Úr parancsából Izrael fiainak: »József fiainak törzse helyesen szólt. |
6 ed ecco la legge data dal Signore riguardo alle figlie di Salfaad: "Si maritino a chi vogliono: soltanto però ad uomini della loro tribù, | 6 Ezt a törvényt hirdeti ki tehát az Úr Celofhád lányai felől: Férjhez mehetnek, akihez akarnak, de csak a saját törzsükből való emberhez, |
7 affinchè i possedimenti de' figli di Israele non si mescolino da una tribù ad un'altra". Tutti gli uomini dunque prenderanno una moglie della loro tribù e casata; | 7 hogy ne szálljon át Izrael fiainak birtoka az egyik törzsről a másik törzsre. Azért minden férfi a maga törzséből, s a maga rokonságából vegyen feleséget, |
8 e tutte le donne prenderanno mariti della loro stessa tribù, acciò l'eredità rimanga nelle famiglie, | 8 s minden nő ugyanabból a törzsből nyerjen férjet, hogy az örökség megmaradjon az egyes családokban, |
9 e le tribù non si mescolino fra di loro, ma così restino | 9 s ne keveredjenek össze egymással a törzsek, hanem úgy maradjanak, amint az Úr szétválasztotta őket.« |
10 come son state divise dal Signore». Fecero dunque le figlie di Salfaad come era stato loro comandato. | 10 Úgy is tettek Celofhád lányai, ahogy a parancs szólt, |
11 Maala, Tersa, Hegla, Melca e Noa si sposarono a de' figli del loro zio, | 11 s Maála, Tirca, Hegla, Melka és Noa atyjuk bátyjának fiaihoz mentek feleségül; |
12 della stirpe di Manasse figlio di Giuseppe; e così, la parte ch'era stata loro assegnata rimase nella tribù e casata del padre loro. | 12 ezek Manasszénak, József fiának nemzetségéből származtak, s így az a birtok, amelyet nekik adtak, atyjuk törzsében és nemzetségében maradt. |
13 Questi sono i comandamenti e le leggi che il Signore dette per mezzo di Mosè a' figli d'Israele, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano, di contro a Gerico. | 13 Ezek azok a parancsok és rendeletek, amelyeket az Úr Mózes által Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval átellenben parancsolt Izrael fiainak. |