| 1 - Quest'è la discendenza di Aronne e Mosè, al tempo nel quale parlò il Signore a Mosè sul monte Sinai. | 1 Ось потомки Арона та Мойсея тоді, коли Господь розмовляв з Мойсеєм на Синай-горі. |
| 2 Questi sono i nomi de' figliuoli d'Aronne: Nadab suo primogenito; poi, Abiu, Eleazaro e Itamar. | 2 Ось імена синів Арона: Надав, первенець, Авігу, Єлеазар та Ітамар. |
| 3 Son questi i nomi de' figli di Aronne, sacerdoti, che furon uniti, e le cui mani furon riempite e consacrate per servire nel sacerdozio. | 3 Це імена синів Арона, священиків, що були помазані та висвячені, щоб служили священну службу. |
| 4 Ma Nadab ed Abiu morirono senza figli nel deserto, per aver portato innanzi al Signore un fuoco profano; servirono perciò nel sacerdozio, insieme ad Aronne lor padre, Eleazaro e Itamar. | 4 Надав та Авігу вмерли перед обличчям Божим, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом у Синай-пустині; дітей же в них не було. Тож служити священиками залишились Єлеазар та Ітамар, підлеглі Аронові, батькові своєму. |
| 5 Ora il Signore parlò a Mosè, e disse: | 5 Господь промовив до Мойсея: |
| 6 «Fa' che quelli della tribù di Levi vengano avanti, e stiano al cospetto di Aronne sacerdote, per ministrargli, per vegliare | 6 «Вели колінові Леві приступити, щоб стояли коло священика Арона та услуговували йому. |
| 7 a guardia del tabernacolo della testimonianza, osservare tutto quel che concerne il culto del popolo, | 7 Вони дбатимуть про все, що йому потрібно, йому та всій громаді при наметі зборів, виконуючи слугування при житлі. |
| 8 ed aver cura della suppellettile del tabernacolo, addetti al suo servizio. | 8 Вони доглядатимуть усе приладдя в наметі зборів і дбатимуть про те, що потрібно для синів Ізраїля, виконуючи слугування при житлі. |
| 9 Affiderai interamente i leviti | 9 Левітів віддаси Аронові та синам його; з-між синів Ізраїля вони будуть цілковито віддані йому. |
| 10 ad Aronne ed a' suoi figliuoli, a' quali son stati assegnati di tra i figli di Israele. Aronne poi ed i suoi figliuoli deputerai al culto sacerdotale. L'estraneo che s'accostasse a quel servizio, morrà». | 10 Арона ж та синів його поставиш, щоб пильнували священичу службу; коли ж сторонній хтось приступить, то буде покараний смертю.» |
| 11 Parlò il Signore a Mosè, e disse: | 11 Господь промовив до Мойсея: |
| 12 «Io ho preso per me i leviti tra i figli d'Israele in cambio di tutt'i primogeniti usciti primi dal seno materno tra i figli d'Israele, ed i leviti saranno miei. | 12 «Ось я взяв левітів з-поміж синів Ізраїля замість усіх первістків, що їх першими приводить мати між синами Ізраїля, і будуть левіти моїми. |
| 13 Perchè mio è ogni primogenito, da quando percossi i primogeniti nell'Egitto: allora riserbai per me qualsiasi primo nato in Israele; dall'uomo all'animale son miei. Io il Signore». | 13 Мій бо всякий первенець; з того дня, коли я повбивав усіх первістків в Єгипетській землі, я присвятив собі всіх первістків в Ізраїлі, від людини до скотини: для мене вони будуть: я — Господь.» |
| 14 Nel deserto di Sinai, il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 14 Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині: |
| 15 «Novera i figli di Levi, secondo le case dei loro padri, e le famiglie: tutt'i maschi da un mese in su». | 15 «Перелічи синів Леві за батьківськими домами їхніми, за їхніми родинами, рахуючи всіх чоловічої статі від місяця і вище.» |
| 16 Mosè ne fece il computo, come gli aveva comandato il Signore, | 16 І перелічив їх Мойсей, за словом Господнім, як було йому звелено. |
| 17 e trovò che i figli di Levi avevan per nome Gerson, Caat e Merari. | 17 Сини Леві, за їхніми йменнями, були такі: Гершон, Кегат і Мерарі. |
| 18 Figli di Gerson: Lebni e Semei; | 18 Імена синів Гершона, за родинами їхніми, були такі: Лівні та Шімі. |
| 19 figli di Caat: Amram, Iesaar, Hebron ed Oziel; | 19 Сини Кегата, за їхніми родинами: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узієл. |
| 20 figli di Merari: Mooli e Musi. | 20 Сини Мерарі, за їхніми родинами: Махлі та Муші. Це родини левітів, за батьківськими домами їхніми. |
| 21 Da Gerson vennero due discendenze, la lebnitica e la semeitica. | 21 Від Гершона походить родина Лівніїв та родина Шіміїв: це рід Гершоніїв. |
| 22 In esse il numero de' maschi da un mese in su ammontava a settemila e cinquecento. | 22 Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі від одного місяця й вище, 7 500. |
| 23 Questi s'accamperanno dietro al tabernacolo, ad occidente, | 23 Родини Гершоніїв отаборилися за храминою на захід. |
| 24 comandati da Eliasaf figlio di Lael; | 24 Вождем батьківського дому Гершоніїв був Еліясаф, син Лаела. |
| 25 faranno la guardia al tabernacolo dell'alleanza, [ed avranno in custodia] | 25 Сини Гершона мали доглядати в наметі зборів храмину й намет і покриття його та завісу коло входу до намету зборів, |
| 26 lo stesso tabernacolo e la sua copertura, la tenda che si tira davanti alla porta del tabernacolo dell'alleanza, le cortine dell'atrio, la tenda che sta appesa all'ingresso dell'atrio del tabernacolo, tutto ciò che appartiene al servizio dell'altare, le corde [del cortinaggio] del tabernacolo, e tutto quello che vi si riconnette. | 26 і запони у дворі, і завісу при вході до двору, що навколо храмини та жертовника, і його мотуззя на всяку його потребу. |
| 27 La discendenza di Caat comprenderà le famiglie amramite, iesaarite, hebronite ed ozielite. Son queste le famiglie de' Caatiti, dei quali fu preso il numero e il nome. | 27 Від Кегата походить родина Амраміїв, родина Іцгаріїв, родина Хевроніїв та родина Узієліїв. Це рід Кегатіїв. |
| 28 Tutt'i loro maschi da un mese in su sono ottomila e seicento: faranno la guardia al santuario, | 28 Число всіх чоловічої статі, від одного місяця і старше, 8 600; вони пильнували службу при святині. |
| 29 ed accamperanno dalla parte di mezzogiorno. | 29 Родини синів Кегата отаборилися з боку храмини, на південь. |
| 30 Sarà loro capo Elisafan figlio d'Oziel. | 30 Вождем батьківського дому в родинах Кегатіїв був Еліцафан, син Узієла. |
| 31 Avranno in custodia l'arca, la mensa, il candelabro, gli altari, gli arredi del santuario co' quali si fanno i sacrifizi, il velo, e tutta la relativa suppellettile. | 31 Вони мали доглядати ковчег і стіл, і світильник, і жертовники, і посуд у святині, що була для служби, і завісу, і всяку службу при них виконувати. |
| 32 Eleazaro poi, figlio di Aronne sacerdote, sarà principe de' principi de' leviti, e presiederà a tutti quelli che vegliano a guardia del santuario. | 32 Вождем над вождями левітів був Єлеазар, син Арона священика; був він головним доглядачем над тими, хто були на варті при святині. |
| 33 Discendenti poi da Merari son le famiglie moolite e musite, delle quali fu preso il numero ed i nomi; | 33 Від Мерарі походять родина Махліїв та родина Мушіїв; це родини Мераріїв. |
| 34 tutt'i loro maschi da un mese in su sono seimila e duecento. | 34 Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, 6 200. |
| 35 Loro capo, Suriel figlio di Abiaiel. Alloggeranno dalla parte di settentrione. | 35 Вождем батьківського дому в родинах Мераріїв був Цурієл, син Авіхаїла. Вони отаборилися з боку храмини на північ. |
| 36 Saranno in loro custodia le assi del tabernacolo, le spranghe, le colonne con le loro basi, e tutto ciò che ad esse si riferisce; | 36 Сини Мерарі мали доглядати дошки храмини та засуви її, і стовпи, і підніжки, і ввесь посуд її, і всяку роботу при них виконувати, |
| 37 le colonne ancora che circondano l'atrio, con le loro basi, ed i piuoli con le funi. | 37 і стовпи навколо двору, і підніжки їхні, і кілки, і мотуззя їхнє. |
| 38 Porranno poi le tende davanti al tabernacolo dell'alleanza, cioè dalla parte d'oriente, Mosè ed Aronne co' figli suoi messi a custodia del santuario tra' figli di Israele. Qualsiasi estraneo vi s'avvicinerà, morrà. | 38 Спереду храмини, перед наметом зборів, на схід сонця, отаборились Мойсей і Арон та сини його, що були на варті коло святині, замість синів Ізраїля. Коли ж сторонній якийсь приступив би, то мусів умерти. |
| 39 Tutt'i leviti dunque che Mosè ed Aronne numerarono, secondo il precetto del Signore, distinti per famiglie, maschi d'un mese ed oltre, furono ventiduemila. | 39 Усіх левітів, що їх на повеління Господнє порахував Мойсей з Ароном, числивши за родинами їхніми, усіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, було разом 22 000. |
| 40 Disse il Signore a Mosè: «Conta i primogeniti maschi de' figli d'Israele, d'un mese ed oltre, e fanne la somma. | 40 Господь сказав Мойсеєві: «Перелічи всіх первістків чоловічої статі в синів Ізраїля, від одного місяця й вище та почисли ймення їхні. |
| 41 Io prenderò da te i leviti in cambio di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele. Io sono il Signore. Così anche prenderò gli animali loro, in cambio di tutt'i primogeniti degli animali de' figliuoli d'Israele». | 41 Візьмеш левітів для мене — я Господь — замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину в левітів замість усіх первістків із скотини синів Ізраїля.» |
| 42 Mosè dunque, come gli aveva comandato il Signore fece il censimento di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele; | 42 І перелічив Мойсей, як заповів йому Господь, усіх первенців синів Ізраїля. |
| 43 ed i maschi da un mese in su segnati col loro nome furono ventiduemila e duecentosettantatrè. | 43 І було пораховано всіх первенців чоловічої статі від одного місяця й вище, за числом імен їхніх, 22 273. |
| 44 Parlò ancora il Signore a Mosè, e gli disse: | 44 Господь промовив до Мойсея: |
| 45 «Prendi i leviti in cambio de' primogeniti de' figli di Israele, e gli animali de' leviti in cambio dei loro animali: i leviti saranno miei. Io sono il Signore. | 45 «Візьми левітів замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину левітів замість їхньої скотини: левіти будуть моїми: я — Господь. |
| 46 Quanto poi a que' duecentosettantatrè primogeniti de' figli d'Israele, che sono in più del numero de' leviti, per riscattarli | 46 І як викуп за тих 273 первістки з синів Ізраїля, що їх більше від левітів, |
| 47 prenderai da loro in pagamento cinque sicli a testa, della misura del santuario». Il siclo è di venti oboli. | 47 візьмеш по 5 шеклів за голову; по шеклю святині візьмеш; 20 гер на 1 шекель. |
| 48 «Darai ad Aronne ed a' figli suoi il danaro ricavato dal riscatto di questi che sono in più». | 48 І даси гроші як викуп за тих, що їх більше над число, Аронові та синам його.» |
| 49 Prese dunque Mosè il prezzo di quelli de' primogeniti de' figli d'Israele che erano in più, riscattati dai leviti; | 49 І взяв Мойсей викупні гроші за тих, що були понад число викуплених левітами. |
| 50 era di milletrecentosessantacinque sicli della misura del santuario, | 50 Від первенців із синів Ізраїля взяв грішми 1365 шеклів, по шеклю святині. |
| 51 e lo dette ad Aronne ed a' suoi figli, secondo quel che gli aveva comandato il Signore. | 51 Мойсей, за наказом Господнім, віддав викупні гроші Аронові та синам його, як заповідав Господь Мойсеєві. |