Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Amos 5


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Udite questa parola ch'io alzo sopra di voi quale lamento, o casa d'Israele: È caduta, nè tornerà a sorgere,1 Hear this word which I utter over you, a lament, O house of Israel:
2 la vergine d'Israele; è prostesa sulla sua terranè v'è chi la rialzi! -2 She is fallen, to rise no more, the virgin Israel; She lies abandoned upon her land, with no one to raise her up.
3 Perchè così dice il Signore Dio: - La città onde ne uscivan mille, resterà con cento; e quella donde ne uscivan cento resterà con dieci nella casa di Israele. -3 For thus says the Lord GOD: The city that marched out with a thousand shall be left without a hundred, Another that marched out with a hundred shall be left with ten, of the house of Israel.
4 Perchè così dice il Signore alla casa di Israele: - Cercate me e vivrete,4 For thus says the LORD to the house of Israel: Seek me, that you may live,
5 e non cercate Betel, e in Galgala non vi recate, e a Bersabee non passate; perchè Galgala sarà ridotta in schiavitù e Betel ridotta al niente.5 but do not seek Bethel; Do not come to Gilgal, and do not cross to Beer-sheba. For Gilgal shall be led into exile, and Bethel shall become nought.
6 Cercate il Signore e vivrete, affinchè la casa di Giuseppe non divampi come un incendio e il fuoco non divori Betel, senza più chi lo estingua.6 Seek the LORD, that you may live, lest he come upon the house of Joseph like a fire That shall consume, with none to quench it for the house of Israel:
7 O voi che tramutate il giudizio in assenzio e lasciate la giustizia prostrata per terra!7 Woe to those who turn judgment to wormwood and cast justice to the ground!
8 Colui cercate che ha fatto Arturo e Orione; che cangia in mattino le tenebre e muta il giorno in notte; che chiama le acque del mare e le spande sulla faccia della terra, il suo nome è il Signore.8 He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn, and darkens day into night; Who summons the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth;
9 Che con un sorriso manda la desolazione sul robusto e manda in rovina il potente.9 Who flashes destruction upon the strong, and brings ruin upon the fortress; whose name is LORD.
10 Hanno odiato chi li ammoniva alla porta e abborrito chi parlava la pura verità.10 They hate him who reproves at the gate and abhor him who speaks the truth.
11 Quindi per questo appunto che spogliavate il povero, e una scelta preda pigliavate da lui, vi edificherete case di pietre squadrate, ma non le abiterete, pianterete amenissime vigne, ma il loro vino non berrete.11 Therefore, because you have trampled upon the weak and exacted of them levies of grain, Though you have built houses of hewn stone, you shall not live in them! Though you have planted choice vineyards, you shall not drink their wine!
12 Perchè ho conosciuto le molte scelleraggini vostre e gli enormi vostri peccati, o nemici del giusto, accattatori di doni e oppressori del povero alla porta. -12 Yes, I know how many are your crimes, how grievous your sins: Oppressing the just, accepting bribes, repelling the needy at the gate!
13 Perciò l'uomo prudente in quel tempo ammutolirà, perchè è un tempo cattivo.13 Therefore the prudent man is silent at this time, for it is an evil time.
14 Cercate il bene e non il male, affinchè viviate e il Signore degli eserciti sarà con voi, così come avete detto.14 Seek good and not evil, that you may live; Then truly will the LORD, the God of hosts, be with you as you claim!
15 Odiate il male e amate il bene, rimettete in vigore la giustizia alla porta, se mai il Signore degli eserciti avrà compassione dei superstiti di Giuseppe.15 Hate evil and love good, and let justice prevail at the gate; Then it may be that the LORD, the God of hosts, will have pity on the remnant of Joseph.
16 Infatti, così dice il Signore degli eserciti, il Dominatore: - In tutte le piazze vi sarà pianto e dovunque si dirà: "Ahi, sventura, sventura!". E inviteranno al compianto il contadino, e al lamento gli ammaestrati a piangere.16 Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: In every square there shall be lamentation, and in every street they shall cry, Alas! Alas! They shall summon the farmers to wail and professional mourners to lament,
17 E per tutte le vigne vi sarà pianto, perchè passerò in mezzo a te, dice il Signore.17 And in every vineyard there shall be lamentation when I pass through your midst, says the LORD.
18 Guai a quelli che desiderano il giorno del Signore! A che pro questo per voi? Il giorno del Signore sarà tenebre e non luce.18 Woe to those who yearn for the day of the LORD! What will this day of the LORD mean for you? Darkness and not light!
19 Come un uomo che fugge alla vista del leone e incontra l'orso; entra nella casa e, nell'appoggiare la mano alla parete, lo morsica un serpente.19 As if a man went to flee from a lion, and a bear should meet him; Or as if on entering his house he were to rest his hand against the wall, and a snake should bite him.
20 Oh sì, che sarà oscurità il giorno del Signore e non luce, vi saranno delle tenebre e non dello splendore!20 Will not the day of the LORD be darkness and not light, gloom without any brightness?
21 Ho odiato e rigettato le vostre feste e non gradirò il profumo delle vostre adunanze.21 I hate, I spurn your feasts, I take no pleasure in your solemnities;
22 E sebbene mi offrirete i vostri olocausti e i vostri doni, non li accetterò, e ai voti delle pingui vostre vittime non guarderò.22 Your cereal offerings I will not accept, nor consider your stall-fed peace offerings.
23 Togli da me il frastuono dei tuoi cantici; le melodie delle tue arpe non le voglio udire,23 Away with your noisy songs! I will not listen to the melodies of your harps. But if you would offer me holocausts,
24 e si dimostri, quale una piena d'acque, il giudizio, e la giustizia, come torrente impetuoso.24 then let justice surge like water, and goodness like an unfailing stream.
25 Che vittime e che sacrifizi offriste per quarant'anni nel deserto a me, casa d'Israele?25 Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
26 Voi portaste il tabernacolo del vostro Moloc, il simulacro dei vostri idoli, il pianeta del vostro dio che vi eravate fabbricato da voi.26 You will carry away Sakkuth, your king, and Kaiwan, your star god, the images that you have made for yourselves;
27 Ed io vi farò andare schiavi oltre Damasco, dice il Signore, il cui nome è Iddio degli eserciti.27 For I will exile you beyond Damascus, say I, the LORD, the God of hosts by name.