Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Amos 5


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Udite questa parola ch'io alzo sopra di voi quale lamento, o casa d'Israele: È caduta, nè tornerà a sorgere,1 Halljátok e szót, mellyel gyászdalt zengek fölöttetek, Izrael háza! Elesett és nem kel fel többé
2 la vergine d'Israele; è prostesa sulla sua terranè v'è chi la rialzi! -2 Izrael szűz leánya; leverve fekszik földjén, és nincs senki sem, aki talpra állítaná.
3 Perchè così dice il Signore Dio: - La città onde ne uscivan mille, resterà con cento; e quella donde ne uscivan cento resterà con dieci nella casa di Israele. -3 Mert így szól az Úr Isten: »A városban, amelyből ezren vonultak ki, százan maradnak meg; és amelyből százan vonultak ki, tízen maradnak meg Izrael házának.«
4 Perchè così dice il Signore alla casa di Israele: - Cercate me e vivrete,4 Bizony így szól az Úr Izrael házához: »Engem keressetek, és akkor éltek!
5 e non cercate Betel, e in Galgala non vi recate, e a Bersabee non passate; perchè Galgala sarà ridotta in schiavitù e Betel ridotta al niente.5 És ne keressétek Bételt, Gilgálba se menjetek, Beersebába se járjatok, mert Gilgál fogságba kerül, és Bétel semmivé lesz.
6 Cercate il Signore e vivrete, affinchè la casa di Giuseppe non divampi come un incendio e il fuoco non divori Betel, senza più chi lo estingua.6 Az Urat keressétek, és akkor éltek! – különben rátör József házára, mint a tűz, és olthatatlanul megemészti Bételt,
7 O voi che tramutate il giudizio in assenzio e lasciate la giustizia prostrata per terra!7 Ürömmé változtatjátok a jogot, és az igazságot a földre terítitek!
8 Colui cercate che ha fatto Arturo e Orione; che cangia in mattino le tenebre e muta il giorno in notte; che chiama le acque del mare e le spande sulla faccia della terra, il suo nome è il Signore.8 Aki alkotta a Göncöl szekerét és a Kaszást, hajnalra fordítja a sötétséget s a nappalt éjjelre változtatja, aki hívja a tenger vizeit és kiönti őket a föld színére: az Úr annak a neve!
9 Che con un sorriso manda la desolazione sul robusto e manda in rovina il potente.9 Ő az, aki elpusztítja az erőst, és pusztulást hoz a hatalmasra.
10 Hanno odiato chi li ammoniva alla porta e abborrito chi parlava la pura verità.10 Gyűlölik ők azt, aki igazságot szolgáltat a kapuban, és utálják azt, aki igazságot beszél.
11 Quindi per questo appunto che spogliavate il povero, e una scelta preda pigliavate da lui, vi edificherete case di pietre squadrate, ma non le abiterete, pianterete amenissime vigne, ma il loro vino non berrete.11 Ezért, mivel kifosztottátok a szegényt és gabonaadót szedtetek tőle: építsetek bár kockakövekből házakat, nem laktok bennük! Ültessetek bár termékeny szőlőket, nem isszátok borukat!
12 Perchè ho conosciuto le molte scelleraggini vostre e gli enormi vostri peccati, o nemici del giusto, accattatori di doni e oppressori del povero alla porta. -12 Bizony, tudom én, hogy sok a gonoszságtok, és nagyok a ti bűneitek; ellenségei vagytok az igaznak, megvesztegetést fogadtok el, és elnyomjátok a kapuban a szegényeket.
13 Perciò l'uomo prudente in quel tempo ammutolirà, perchè è un tempo cattivo.13 Ezért okos ember hallgat ebben az időben, mert gonosz idő ez!
14 Cercate il bene e non il male, affinchè viviate e il Signore degli eserciti sarà con voi, così come avete detto.14 A jót keressétek, ne a rosszat, és akkor éltek; és veletek lesz az Úr, a Seregek Istene, úgy, amint mondtátok.
15 Odiate il male e amate il bene, rimettete in vigore la giustizia alla porta, se mai il Signore degli eserciti avrà compassione dei superstiti di Giuseppe.15 Gyűlöljétek a rosszat, szeressétek a jót, állítsátok helyre az igazságot a kapuban; talán megkönyörül az Úr, a Seregek Istene József maradványain.«
16 Infatti, così dice il Signore degli eserciti, il Dominatore: - In tutte le piazze vi sarà pianto e dovunque si dirà: "Ahi, sventura, sventura!". E inviteranno al compianto il contadino, e al lamento gli ammaestrati a piangere.16 Ezért így szól az Úr, a Seregek Istene, az Úr: »Minden téren sírás lesz, és minden utcán így szólnak: ‘Jaj, jaj!’ és gyászra hívják a szántóvetőt, és siralomra azokat, akik siránkozni tudnak.
17 E per tutte le vigne vi sarà pianto, perchè passerò in mezzo a te, dice il Signore.17 És siralom lesz minden szőlőben, ha én átvonulok rajtad!« – mondja az Úr.
18 Guai a quelli che desiderano il giorno del Signore! A che pro questo per voi? Il giorno del Signore sarà tenebre e non luce.18 Jaj azoknak, akik óhajtják az Úr napját! Mire lesz nektek az Úr napja? Sötétség az, nem világosság,
19 Come un uomo che fugge alla vista del leone e incontra l'orso; entra nella casa e, nell'appoggiare la mano alla parete, lo morsica un serpente.19 olyan, mint amikor az ember az oroszlán színe elől menekül, és medve jön vele szembe; vagy mint amikor bemegy a házba és kezével a falnak támaszkodik, és megharapja a kígyó.
20 Oh sì, che sarà oscurità il giorno del Signore e non luce, vi saranno delle tenebre e non dello splendore!20 Nemde sötétség az Úr napja, nem pedig világosság, és homály, amelyben nincsen fényesség.
21 Ho odiato e rigettato le vostre feste e non gradirò il profumo delle vostre adunanze.21 »Gyűlölöm és elvetem ünnepeiteket, ünnepségeitek nem tetszenek nekem.
22 E sebbene mi offrirete i vostri olocausti e i vostri doni, non li accetterò, e ai voti delle pingui vostre vittime non guarderò.22 Ha egészen elégő áldozatokat mutattok be nekem: ajándékaitokat el nem fogadom; kövér békeáldozataitokra nem tekintek.
23 Togli da me il frastuono dei tuoi cantici; le melodie delle tue arpe non le voglio udire,23 Vidd el előlem énekeid zaját, hárfád zenéjét meg nem hallgatom.
24 e si dimostri, quale una piena d'acque, il giudizio, e la giustizia, come torrente impetuoso.24 Törjön elő inkább a jog, úgy, mint a víz, és az igazság, mint a sebes patak.
25 Che vittime e che sacrifizi offriste per quarant'anni nel deserto a me, casa d'Israele?25 Vajon mutattatok-e be nekem vágó- és ételáldozatokat a pusztában negyven esztendőn át, Izrael háza?
26 Voi portaste il tabernacolo del vostro Moloc, il simulacro dei vostri idoli, il pianeta del vostro dio che vi eravate fabbricato da voi.26 Vihetitek majd Moloch sátrát, isteneteknek, Refánnak csillagát, a képeket, melyeket magatoknak csináltatok;
27 Ed io vi farò andare schiavi oltre Damasco, dice il Signore, il cui nome è Iddio degli eserciti.27 mert Damaszkuszon túlra száműzlek titeket« – mondja az Úr, a Seregek Istene az ő neve.