SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce?1 Does not wisdom call, does not understanding raise her voice?
2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata,2 On the heights beside the way, in the paths she takes her stand;
3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice:3 beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries aloud:
4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce.4 "To you, O men, I call, and my cry is to the sons of men.
5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti,5 O simple ones, learn prudence; O foolish men, pay attention.
6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra.6 Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right;
7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà.7 for my mouth will utter truth; wickedness is an abomination to my lips.
8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso,8 All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.
9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza.9 They are all straight to him who understands and right to those who find knowledge.
10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro;10 Take my instruction instead of silver, and knowledge rather than choice gold;
11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone.11 for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.
12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo;12 I, wisdom, dwell in prudence, and I find knowledge and discretion.
13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto.13 The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.
14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza.14 I have counsel and sound wisdom, I have insight, I have strength.
15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto;15 By me kings reign, and rulers decree what is just;
16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia.16 by me princes rule, and nobles govern the earth.
17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno.17 I love those who love me, and those who seek me diligently find me.
18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia.18 Riches and honor are with me, enduring wealth and prosperity.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento.19 My fruit is better than gold, even fine gold, and my yield than choice silver.
20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità,20 I walk in the way of righteousness, in the paths of justice,
21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni.21 endowing with wealth those who love me, and filling their treasuries.
22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio.22 The LORD created me at the beginning of his work, the first of his acts of old.
23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra.23 Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora,24 When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata;25 Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth;
26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world.
27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini,27 When he established the heavens, I was there, when he drew a circle on the face of the deep,
28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque;28 when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,
29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra,29 when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente,30 then I was beside him, like a master workman; and I was daily his delight, rejoicing before him always,
31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini.31 rejoicing in his inhabited world and delighting in the sons of men.
32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri!32 And now, my sons, listen to me: happy are those who keep my ways.
33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo.33 Hear instruction and be wise, and do not neglect it.
34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta!34 Happy is the man who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors.
35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore;35 For he who finds me finds life and obtains favor from the LORD;
36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!».36 but he who misses me injures himself; all who hate me love death."