Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Figliuolo mio, se hai fatto sicurtà pel tuo amico, hai impegnato la mano presso un estraneo,1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 ti sei vincolato colle parole della tua bocca e obbligato colle tue stesse profferte.2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 Fa' dunque quel che ti dico, o figliuolo mio, e libera te stesso, giacchè sei caduto nelle mani del tuo prossimo. Va', corri, affrettati, scuoti il tuo amico;3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Non dare riposo agli occhi tuoi, non sonnecchino le tue palpebre;4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 svincolati, come un daino, da chi l'ha preso, e come uccello di mano all'uccellatore.5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Va', pigro, dalla formica, considera le sue vie e impara a esser saggio.6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Essa, senza avere nè duce, nè istruttore, nè principe,7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 prepara nell'estate il suo sostentamento e nel tempo della mèsse raccoglie da mangiare.8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Infino a quando, o pigro, dormirai? quand'è che t'alzerai dal tuo sonno?9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Un po' dormi, un po' sonnecchi, un po' tieni le mani in mano per riposare;10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 e intanto la povertà ti raggiunge, come un viandante, e l'indigenza, come un uomo armato. Ma se tu sarai solerte, verrà come una sorgente la tua mèsse e l'indigenza fuggirà lungi da te.11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Un rinnegato, un uomo che non è niente di buono, procede con bocca perversa;12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 ammicca cogli occhi, tenta col piede, parla col dito;13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 nel cattivo suo cuore, macchina il male e in ogni tempo semina discordie.14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Verrà sopra costui improvvisamente la sua rovinasi schianterà d'un colpo senza più rimedio.15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Sono sei cose che il Signore odia, e la settima è in esecrazione all'anima sua:16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani spargitrici di sangue innocente,17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 cuore che macchina disegni iniqui, piedi veloci a correre al male,18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 chi proferisce menzogne in falso testimonio, e colui che semina discordie tra i fratelli.19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Fa' tesoro, o figliuolo mio, dei precetti di tuo padre e non lasciare la legge di tua madre.20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Tienli legati sopra il tuo cuore sempre e annodali al tuo collo.21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Quando viaggi camminino teco, quando dormi ti custodiscano, e vegliando intrattienti con essi.22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Perchè lampada è il precetto e luce la legge e strada di vita è la correzione della disciplina.23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 Per guardarti dalla donna malvagia e dalla lusingatrice lingua dell'avventuriera.24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Il tuo cuore non vagheggi la sua bellezzanon lasciarti prendere dai suoi cenni.25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Perchè il prezzo di una cortigiana è d'un pane appena, mentre la donna di partito fa preda di un'anima preziosa.26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Può forse un uomo tenersi del fuoco in senosenza che brucino le sue vesti?27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 o camminare sulle bracisenza scottarsi le piante?28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Così chi frequenta la donna altrui; non sarà netto se l'avrà toccata.29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Non è gran colpa se uno ha rubato, quando ruba per empirsi il ventre, avendo fame;30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 anche colto, restituirà sette tanti; darà magari tutta la sostanza di casa sua.31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Ma l'adultero, per la sua insensataggine, perderà la sua anima.32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Egli raccoglierà disonore e vergogna e la sua infamia non si cancellerà.33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Perchè la gelosia furibonda del marito non gliela risparmierà nel dì della vendetta;34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 non si acquieterà alle preghiere di nessuno, nè accetterà ammenda di doni per quanto numerosi.35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.