Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Figliuol mio, se vuoi accogliere le mie parole, e mettere in serbo i miei precetti,1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
2 per ben prestar orecchio alla sapienza, piega il tuo cuore a conoscere la prudenza.2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
3 Perchè se avrai invocata la sapienza e piegato il cuore alla prudenza,3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
4 e se l'andrai cercando come il denaro, scavando come per scoprire tesori nascosti;4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
5 allora tu intenderai il timore di Dio e avrai trovata la scienza del Signore.5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
6 Perchè è Dio che dà la sapienza, dalla sua bocca la prudenza e la scienza.6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
7 Egli tiene riserbata la salvezza pei buoni, e proteggerà coloro che si diportano onestamente,7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
8 vegliando le vie della giustizia e facendosi custode delle strade dei santi.8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
9 Allora capirai la giustizia e la rettitudine l'equità ed ogni buon avviamento.9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
10 Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza farà le delizie dell'anima tua,10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
11 il consiglio ti custodirà e la prudenza veglierà su di te11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
12 per scamparti dalla mala via, da quei che parlano perversamente,12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
13 che disertano il retto sentiero e battono le strade delle tenebre;13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
14 che godono del malfare e tripudiano nelle cose più pessime,14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
15 uomini dai torti sentierie dalla condotta vituperevole.15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
16 Per scamparti dalla donna che non è tua, dalla donna d'altri che fa il parlare lezioso,16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
17 e abbandona colui che l'ha condotta giovane sposa e dimentica il patto del suo Dio.17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
18 La sua casa pende sull'abisso della Morte e le sue strade tendono verso l'Inferno.18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
19 Tutti quelli che entrano da essa, non ritorneranno indietro e non riprenderanno più i sentieri della vita.19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
20 Questo affinchè tu cammini sulla buona strada e ti mantenga sui sentieri dei giusti;20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
21 perchè gli uomini dabbene abiteranno la terra e gli onesti ci resteranno.21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
22 Ma gli empi saranno sterminati dal suolo e i malfattori strappati via da esso.22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.