Proverbi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Figliuol mio, se vuoi accogliere le mie parole, e mettere in serbo i miei precetti, | 1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, |
2 per ben prestar orecchio alla sapienza, piega il tuo cuore a conoscere la prudenza. | 2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, |
3 Perchè se avrai invocata la sapienza e piegato il cuore alla prudenza, | 3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, |
4 e se l'andrai cercando come il denaro, scavando come per scoprire tesori nascosti; | 4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, |
5 allora tu intenderai il timore di Dio e avrai trovata la scienza del Signore. | 5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. |
6 Perchè è Dio che dà la sapienza, dalla sua bocca la prudenza e la scienza. | 6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. |
7 Egli tiene riserbata la salvezza pei buoni, e proteggerà coloro che si diportano onestamente, | 7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. |
8 vegliando le vie della giustizia e facendosi custode delle strade dei santi. | 8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. |
9 Allora capirai la giustizia e la rettitudine l'equità ed ogni buon avviamento. | 9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; |
10 Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza farà le delizie dell'anima tua, | 10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. |
11 il consiglio ti custodirà e la prudenza veglierà su di te | 11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. |
12 per scamparti dalla mala via, da quei che parlano perversamente, | 12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, |
13 che disertano il retto sentiero e battono le strade delle tenebre; | 13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, |
14 che godono del malfare e tripudiano nelle cose più pessime, | 14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, |
15 uomini dai torti sentierie dalla condotta vituperevole. | 15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. |
16 Per scamparti dalla donna che non è tua, dalla donna d'altri che fa il parlare lezioso, | 16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, |
17 e abbandona colui che l'ha condotta giovane sposa e dimentica il patto del suo Dio. | 17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; |
18 La sua casa pende sull'abisso della Morte e le sue strade tendono verso l'Inferno. | 18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. |
19 Tutti quelli che entrano da essa, non ritorneranno indietro e non riprenderanno più i sentieri della vita. | 19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. |
20 Questo affinchè tu cammini sulla buona strada e ti mantenga sui sentieri dei giusti; | 20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; |
21 perchè gli uomini dabbene abiteranno la terra e gli onesti ci resteranno. | 21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. |
22 Ma gli empi saranno sterminati dal suolo e i malfattori strappati via da esso. | 22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. |