Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 43


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Al corifeo. Ode dei figliuoli di Core.1 εις το τελος τοις υιοις κορε εις συνεσιν ψαλμος
2 O Dio, co' nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ce l' han raccontato, ciò che tu facesti a' loro giornie ne' tempi antichi.2 ο θεος εν τοις ωσιν ημων ηκουσαμεν οι πατερες ημων ανηγγειλαν ημιν εργον ο ειργασω εν ταις ημεραις αυτων εν ημεραις αρχαιαις
3 La tua mano le genti disperse ed essi [invece] tu piantasti, abbattesti le nazioni ed essi tu estendesti.3 η χειρ σου εθνη εξωλεθρευσεν και κατεφυτευσας αυτους εκακωσας λαους και εξεβαλες αυτους
4 Perchè non con la loro spada conquistaron la terra, né il braccio loro li salvò; ma la tua destra e il tuo braccioe la luce del tuo volto, poichè in essi ti compiacesti.4 ου γαρ εν τη ρομφαια αυτων εκληρονομησαν γην και ο βραχιων αυτων ουκ εσωσεν αυτους αλλ' η δεξια σου και ο βραχιων σου και ο φωτισμος του προσωπου σου οτι ευδοκησας εν αυτοις
5 Tu sei pure il mio re e il mio Dio, che vuoi la salvezza di Giacobbe.5 συ ει αυτος ο βασιλευς μου και ο θεος μου ο εντελλομενος τας σωτηριας ιακωβ
6 Con te sbaraglieremo i nostri nemici, e nel nome tuo calpesteremo i nostri aggressori.6 εν σοι τους εχθρους ημων κερατιουμεν και εν τω ονοματι σου εξουθενωσομεν τους επανιστανομενους ημιν
7 Perchè non nel mio arco io spero, nè mi salverà la mia spada.7 ου γαρ επι τω τοξω μου ελπιω και η ρομφαια μου ου σωσει με
8 Ma sei tu che ci salvi da' nostri oppressori, e svergogni coloro che ci odiano.8 εσωσας γαρ ημας εκ των θλιβοντων ημας και τους μισουντας ημας κατησχυνας
9 In Dio ci glorieremo tutto il giorno, e il nome tuo loderemo in eterno.9 εν τω θεω επαινεσθησομεθα ολην την ημεραν και εν τω ονοματι σου εξομολογησομεθα εις τον αιωνα διαψαλμα
10 Ma ora tu ci rigetti e ci svergognie [più] non esci, o Dio, con le nostre schiere.10 νυνι δε απωσω και κατησχυνας ημας και ουκ εξελευση εν ταις δυναμεσιν ημων
11 Ci hai volto in fuga dinanzi a' nostri nemici, e quel che ci odiano han fatto bottino.11 απεστρεψας ημας εις τα οπισω παρα τους εχθρους ημων και οι μισουντες ημας διηρπαζον εαυτοις
12 Ci hai abbandonato come pecore da mangiare, e tra le genti ci hai disperso.12 εδωκας ημας ως προβατα βρωσεως και εν τοις εθνεσιν διεσπειρας ημας
13 Hai venduto il tuo popolo per un nulla, e non fu molto [il guadagno] nella sua vendita.13 απεδου τον λαον σου ανευ τιμης και ουκ ην πληθος εν τοις αλλαγμασιν αυτων
14 Ci hai reso oggetto d'obbrobrio ai nostri vicini, scherno e derisione per quei che ci attorniano.14 εθου ημας ονειδος τοις γειτοσιν ημων μυκτηρισμον και καταγελωτα τοις κυκλω ημων
15 Ci hai ridotto la satira delle gentie una scossa di capo tra le nazioni!15 εθου ημας εις παραβολην εν τοις εθνεσιν κινησιν κεφαλης εν τοις λαοις
16 Tutto il giorno la mia vergogna è dinanzi a me e il rossore della mia faccia mi ricopre,16 ολην την ημεραν η εντροπη μου κατεναντιον μου εστιν και η αισχυνη του προσωπου μου εκαλυψεν με
17 per la voce di chi oltraggia e insulta, di fronte al nemico e persecutore.17 απο φωνης ονειδιζοντος και παραλαλουντος απο προσωπου εχθρου και εκδιωκοντος
18 Tutto questo è piombato su noi; eppure non ti abbiamo dimenticato, e non abbiam peccato contro il tuo patto.18 ταυτα παντα ηλθεν εφ' ημας και ουκ επελαθομεθα σου και ουκ ηδικησαμεν εν διαθηκη σου
19 Non s'è tratto indietro il nostro cuore, nè han deviato i nostri passi dalla tua via,19 και ουκ απεστη εις τα οπισω η καρδια ημων και εξεκλινας τας τριβους ημων απο της οδου σου
20 sì [da meritare] che tu ci ributtassi tra gli sciacallie ci ricoprissi con le tenebre della morte!20 οτι εταπεινωσας ημας εν τοπω κακωσεως και επεκαλυψεν ημας σκια θανατου
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo stese le mani a un dio straniero,21 ει επελαθομεθα του ονοματος του θεου ημων και ει διεπετασαμεν χειρας ημων προς θεον αλλοτριον
22 forsechè Iddio non l'avrebbe scoperto, egli che conosce i segreti del cuore? Ma per te, invece, siam messi a morte tutto il giorno, siam reputati pecore da macello.22 ουχι ο θεος εκζητησει ταυτα αυτος γαρ γινωσκει τα κρυφια της καρδιας
23 Lèvati su! perchè dormi, o Signore? lèvati su e non [ci] rigettar per sempre.23 οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης
24 Perché volgi altrove la tua faccia? ti dimentichi della nostra miseria e tribolazione?24 εξεγερθητι ινα τι υπνοις κυριε αναστηθι και μη απωση εις τελος
25 E' prostrata nella polvere l'anima nostra, incollato alla terra è il nostro corpo!25 ινα τι το προσωπον σου αποστρεφεις επιλανθανη της πτωχειας ημων και της θλιψεως ημων
26 Lèvati su, o Signore, soccorrici, e salvaci per il tuo nome [e la tua bontà].26 οτι εταπεινωθη εις χουν η ψυχη ημων εκολληθη εις γην η γαστηρ ημων
27 αναστα κυριε βοηθησον ημιν και λυτρωσαι ημας ενεκεν του ονοματος σου