Salmi 43
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | LXX |
---|---|
1 - Al corifeo. Ode dei figliuoli di Core. | 1 εις το τελος τοις υιοις κορε εις συνεσιν ψαλμος |
2 O Dio, co' nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ce l' han raccontato, ciò che tu facesti a' loro giornie ne' tempi antichi. | 2 ο θεος εν τοις ωσιν ημων ηκουσαμεν οι πατερες ημων ανηγγειλαν ημιν εργον ο ειργασω εν ταις ημεραις αυτων εν ημεραις αρχαιαις |
3 La tua mano le genti disperse ed essi [invece] tu piantasti, abbattesti le nazioni ed essi tu estendesti. | 3 η χειρ σου εθνη εξωλεθρευσεν και κατεφυτευσας αυτους εκακωσας λαους και εξεβαλες αυτους |
4 Perchè non con la loro spada conquistaron la terra, né il braccio loro li salvò; ma la tua destra e il tuo braccioe la luce del tuo volto, poichè in essi ti compiacesti. | 4 ου γαρ εν τη ρομφαια αυτων εκληρονομησαν γην και ο βραχιων αυτων ουκ εσωσεν αυτους αλλ' η δεξια σου και ο βραχιων σου και ο φωτισμος του προσωπου σου οτι ευδοκησας εν αυτοις |
5 Tu sei pure il mio re e il mio Dio, che vuoi la salvezza di Giacobbe. | 5 συ ει αυτος ο βασιλευς μου και ο θεος μου ο εντελλομενος τας σωτηριας ιακωβ |
6 Con te sbaraglieremo i nostri nemici, e nel nome tuo calpesteremo i nostri aggressori. | 6 εν σοι τους εχθρους ημων κερατιουμεν και εν τω ονοματι σου εξουθενωσομεν τους επανιστανομενους ημιν |
7 Perchè non nel mio arco io spero, nè mi salverà la mia spada. | 7 ου γαρ επι τω τοξω μου ελπιω και η ρομφαια μου ου σωσει με |
8 Ma sei tu che ci salvi da' nostri oppressori, e svergogni coloro che ci odiano. | 8 εσωσας γαρ ημας εκ των θλιβοντων ημας και τους μισουντας ημας κατησχυνας |
9 In Dio ci glorieremo tutto il giorno, e il nome tuo loderemo in eterno. | 9 εν τω θεω επαινεσθησομεθα ολην την ημεραν και εν τω ονοματι σου εξομολογησομεθα εις τον αιωνα διαψαλμα |
10 Ma ora tu ci rigetti e ci svergognie [più] non esci, o Dio, con le nostre schiere. | 10 νυνι δε απωσω και κατησχυνας ημας και ουκ εξελευση εν ταις δυναμεσιν ημων |
11 Ci hai volto in fuga dinanzi a' nostri nemici, e quel che ci odiano han fatto bottino. | 11 απεστρεψας ημας εις τα οπισω παρα τους εχθρους ημων και οι μισουντες ημας διηρπαζον εαυτοις |
12 Ci hai abbandonato come pecore da mangiare, e tra le genti ci hai disperso. | 12 εδωκας ημας ως προβατα βρωσεως και εν τοις εθνεσιν διεσπειρας ημας |
13 Hai venduto il tuo popolo per un nulla, e non fu molto [il guadagno] nella sua vendita. | 13 απεδου τον λαον σου ανευ τιμης και ουκ ην πληθος εν τοις αλλαγμασιν αυτων |
14 Ci hai reso oggetto d'obbrobrio ai nostri vicini, scherno e derisione per quei che ci attorniano. | 14 εθου ημας ονειδος τοις γειτοσιν ημων μυκτηρισμον και καταγελωτα τοις κυκλω ημων |
15 Ci hai ridotto la satira delle gentie una scossa di capo tra le nazioni! | 15 εθου ημας εις παραβολην εν τοις εθνεσιν κινησιν κεφαλης εν τοις λαοις |
16 Tutto il giorno la mia vergogna è dinanzi a me e il rossore della mia faccia mi ricopre, | 16 ολην την ημεραν η εντροπη μου κατεναντιον μου εστιν και η αισχυνη του προσωπου μου εκαλυψεν με |
17 per la voce di chi oltraggia e insulta, di fronte al nemico e persecutore. | 17 απο φωνης ονειδιζοντος και παραλαλουντος απο προσωπου εχθρου και εκδιωκοντος |
18 Tutto questo è piombato su noi; eppure non ti abbiamo dimenticato, e non abbiam peccato contro il tuo patto. | 18 ταυτα παντα ηλθεν εφ' ημας και ουκ επελαθομεθα σου και ουκ ηδικησαμεν εν διαθηκη σου |
19 Non s'è tratto indietro il nostro cuore, nè han deviato i nostri passi dalla tua via, | 19 και ουκ απεστη εις τα οπισω η καρδια ημων και εξεκλινας τας τριβους ημων απο της οδου σου |
20 sì [da meritare] che tu ci ributtassi tra gli sciacallie ci ricoprissi con le tenebre della morte! | 20 οτι εταπεινωσας ημας εν τοπω κακωσεως και επεκαλυψεν ημας σκια θανατου |
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo stese le mani a un dio straniero, | 21 ει επελαθομεθα του ονοματος του θεου ημων και ει διεπετασαμεν χειρας ημων προς θεον αλλοτριον |
22 forsechè Iddio non l'avrebbe scoperto, egli che conosce i segreti del cuore? Ma per te, invece, siam messi a morte tutto il giorno, siam reputati pecore da macello. | 22 ουχι ο θεος εκζητησει ταυτα αυτος γαρ γινωσκει τα κρυφια της καρδιας |
23 Lèvati su! perchè dormi, o Signore? lèvati su e non [ci] rigettar per sempre. | 23 οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης |
24 Perché volgi altrove la tua faccia? ti dimentichi della nostra miseria e tribolazione? | 24 εξεγερθητι ινα τι υπνοις κυριε αναστηθι και μη απωση εις τελος |
25 E' prostrata nella polvere l'anima nostra, incollato alla terra è il nostro corpo! | 25 ινα τι το προσωπον σου αποστρεφεις επιλανθανη της πτωχειας ημων και της θλιψεως ημων |
26 Lèvati su, o Signore, soccorrici, e salvaci per il tuo nome [e la tua bontà]. | 26 οτι εταπεινωθη εις χουν η ψυχη ημων εκολληθη εις γην η γαστηρ ημων |
27 αναστα κυριε βοηθησον ημιν και λυτρωσαι ημας ενεκεν του ονοματος σου |