Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 - Salmo di David. Per la commemorazione. Per il sabbato. | 1 Of David. Do not be provoked by evildoers; do not envy those who do wrong. |
2 Signore, nel tuo sdegno, non mi rimproverare, e nell' ira tua non mi castigare. | 2 Like grass they wither quickly; like green plants they wilt away. |
3 Perché le frecce son confitte in me, e hai aggravato su me la tua mano. | 3 Trust in the LORD and do good that you may dwell in the land and live secure. |
4 Non v'è sanità nella mia carne a cagion dell'ira tua, non v'ha pace per le mie ossa a cagione de' miei peccati. | 4 Find your delight in the LORD who will give you your heart's desire. |
5 Perché le mie iniquità han sorpassato il mio capo, e come grave pondo si sono aggravate, troppo per me! | 5 Commit your way to the LORD; trust that God will act |
6 Sono imputridite e marcite le mie piagheper la mia stoltezza. | 6 And make your integrity shine like the dawn, your vindication like noonday. |
7 Misero io sono e curvo sino all'estremo, tutto il dì me ne vo contristato. | 7 Be still before the LORD; wait for God. Do not be provoked by the prosperous, nor by malicious schemers. |
8 I miei lombi son pieni di fiamme, e non v'è sanità nella mia carne. | 8 Give up your anger, abandon your wrath; do not be provoked; it brings only harm. |
9 Son abbattuto e fiaccato oltre modo, ruggisco per il gemito del mio cuore. | 9 Those who do evil will be cut off, but those who wait for the LORD will possess the land. |
10 Signore, dinanzi a te è ogni mio desiderio, e il mio sospiro a te non è nascosto! | 10 Wait a little, and the wicked will be no more; look for them and they will not be there. |
11 Il mio cuore è in subbuglio, m'ha abbandonato il mio vigore, e il lume degli occhi miei anch'esso non è [più] con me. | 11 But the poor will possess the land, will delight in great prosperity. |
12 I miei amici e compagni di fronte alla mia piaga si fermano, e i miei prossimi da lungi si stanno. | 12 The wicked plot against the just and grind their teeth at them; |
13 E tendon lacci quei che mirano alla mia vita, e quei che cercano il mio danno propalan falsità, e inganni tutto il dì van meditando. | 13 But the LORD laughs at them, knowing their day is coming. |
14 Ma io [son] come un sordo, non dò ascolto, e son come un muto che non apre la sua bocca. | 14 The wicked draw their swords; they string their bows To fell the poor and oppressed, to slaughter those whose way is honest. |
15 Son diventato come un uom che non ode, e che non ha repliche sulla sua bocca. | 15 Their swords will pierce their own hearts; their bows will be broken. |
16 Perchè in te, o Signore, io spero: tu m'esaudirai, o Signore Dio mio. | 16 Better the poverty of the just than the great wealth of the wicked. |
17 Ho detto: «Non si rallegrin di me i miei nemici, che [già] al vacillar de' miei piedi fan la voce grossa contro di me!». | 17 The arms of the wicked will be broken; the LORD will sustain the just. |
18 Perchè ai flagelli sono esposto, e il mio dolore è sempre dinanzi a me. | 18 The LORD watches over the days of the blameless; their heritage lasts forever. |
19 Giacchè l'iniquità mia io confesso, e m'angustio per il mio peccato. | 19 They will not be disgraced when times are hard; in days of famine they will have plenty. |
20 E i miei nemici vivono e si fan più forti di me, e si moltiplicano quei che m'odiano ingiustamente. | 20 The wicked perish, the enemies of the LORD; Like the beauty of meadows they vanish; like smoke they disappear. |
21 Quei che rendon male per bene, m'attaccano perch'io vo dietro al bene. | 21 The wicked borrow but do not repay; the just are generous in giving. |
22 Non m'abbandonare, Signore: Dio mio, non t'allontanar da me. | 22 For those blessed by the Lord will possess the land, but those accursed will be cut off. |
23 Accorri in mio aiuto, o Signore, Dio della mia salvezza! | 23 Those whose steps are guided by the LORD; whose way God approves, |
24 May stumble, but they will never fall, for the LORD holds their hand. | |
25 Neither in my youth, nor now in old age have I ever seen the just abandoned or their children begging bread. | |
26 The just always lend generously, and their children become a blessing. | |
27 Turn from evil and do good, that you may inhabit the land forever. | |
28 For the LORD loves justice and does not abandon the faithful. When the unjust are destroyed, and the children of the wicked cut off, | |
29 The just will possess the land and live in it forever. | |
30 The mouths of the just utter wisdom; their tongues speak what is right. | |
31 God's teaching is in their hearts; their steps do not falter. | |
32 The wicked spy on the just and seek to kill them. | |
33 But the LORD does not leave the just in their power, nor let them be condemned when tried. | |
34 Wait eagerly for the LORD, and keep to the way; God will raise you to possess the land; you will gloat when the wicked are cut off. | |
35 I have seen ruthless scoundrels, strong as flourishing cedars. | |
36 When I passed by again, they were gone; though I searched, they could not be found. | |
37 Observe the honest, mark the upright; those at peace with God have a future. | |
38 But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off. | |
39 The salvation of the just is from the LORD, their refuge in time of distress. | |
40 The LORD helps and rescues them, rescues and saves them from the wicked, because in God they take refuge. |