1 - Il Signore rispose a Mosè: «Ora vedrai che cosa sono per fare al Faraone; costretto da mano forte, li lascerà andare; costretto da mano potente, li spingerà addirittura egli medesimo fuori della sua terra». | 1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. |
2 Il Signore parlò a Mosè, e disse: «lo sono il Signore | 2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: |
3 che apparve ad Abramo, Isacco e Giacobbe qual Dio onnipotente, ma non manifestai loro il mio nome Adonài. | 3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. |
4 E feci con essi il patto di dar loro la terra di Canaan, terra della loro peregrinazione, nella quale stettero come forestieri». | 4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. |
5 Io ho udito il gemito de' figli d'Israele oppressi dagli Egiziani, e mi son ricordato della mia promessa. | 5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
6 Perciò, dirai ai figli d'Israele: - Io sono il Signore, che vi caverò dalla carcere degli Egiziani, vi sottrarrò alla schiavitù, e vi libererò con braccio forte e castighi grandi. | 6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: |
7 Io vi prenderò per mio popolo, e sarò il vostro Dio; e voi conoscerete ch'io sono il Signore Dio vostro, quando v'avrò cavati dalla carcere degli Egiziani, | 7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. |
8 e v'avrò condotti nella terra ch'io giurai di dare ad Abramo, Isacco e Giacobbe; io ve la darò in vostra possessione. Io il Signore -». | 8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. |
9 Mosè dunque ripetè tutto questo ai figli d'Israele, i quali però non si lasciaron persuadere, a causa dell'angoscia del loro animo, e dei lavori faticosissimi. | 9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. |
10 Allora il Signore parlò a Mosè dicendogli: | 10 And the LORD spake unto Moses, saying, |
11 «Presentati al Faraone re dell'Egitto, e digli che lasci partire dalla sua terra i figli d'Israele». | 11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. |
12 Rispose Mosè al Signore: «Tu vedi che nemmeno i figli d'Israele m'ascoltano. Come mi ascolterà il Faraone, specialmente essendo io difettoso nel parlare?». | 12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
13 Ma Il Signore parlò a Mosè ed Aronne, e per mezzo loro comandò ai figli d' Israele, ed al Faraone re dell'Egitto, che i figli d' Israele uscissero dalla terra d'Egitto. | 13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. |
14 Questi sono i capi delle famiglie, con le loro discendenze. Figli di Ruben primogenito d'Israele: Henoc, Fallu, Hesron e Carmi; | 14 These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. |
15 questa la discendenza di Ruben. Figli di Simeone: Iamuel, Iamin, Aod, Iachin, Soar, e Saul figlio di una Canaanitide; questa la figliolanza di Simeone. | 15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. |
16 I nomi dei figli di Levi, secondo le famiglie loro discendenti, sono: Gerson, Caat e Merari. Gli anni poi della vita di Levi furono centotrentasette. | 16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. |
17 Figli di Gerson, secondo la loro discendenza: Lobni e Semei. | 17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. |
18 Figli di Caat: Amram, Isaar, Hebron ed Oziel. Visse Caat centotrentatrè anni. | 18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. |
19 Figli di Merari: Mooli e Musi; son questi i discendenti di Levi, per famiglie. | 19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. |
20 Amram prese in moglie Iocabed sua cugina, la quale gli partorì Aronne e Mosè; e visse Amram centotrentasette anni. | 20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. |
21 Figli poi di Isaar: Core, Nefeg e Zeeri. | 21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. |
22 Figli di Oziel: Misael, Elisafan e Setri. | 22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. |
23 Aronne prese in moglie Elisabet, figlia di Aminadab e sorella di Naason, la quale gli partorì Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar. | 23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
24 Figli di Core: Aser, Elcana ed Abiasaf; son queste le famiglie dei discendenti di Core. | 24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. |
25 Eleazar poi, figlio d'Aronne, prese in moglie una delle figlie di Futiel, che gli partorì Finees. Son questi i capi delle famiglie levitiche, secondo la loro discendenza. | 25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. |
26 Questi sono quell'Aronne e quel Mosè, ai quali comandò il Signore di condur via dalla terra d'Egitto i figli d'Israele, a schiere. | 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. |
27 Son essi che parlarono al Faraone re dell' Egitto, per condur via dall' Egitto i figli d' Israele. Son questi, Mosè ed Aronne. | 27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. |
28 Quando il Signore parlò a Mosè in Egitto, | 28 And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, |
29 disse il Signore a Mosè: «Io sono il Signore. Riferisci al Faraone re d'Egitto tutto quel che ti ho detto». | 29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. |
30 Rispose Mosè al Signore: «Io sono inabile a parlare; come mi darà retta il Faraone?». | 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? |