Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 20


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - In quel tempo Ezechia si ammalò di malattia mortale, e venne da lui il profeta Isaia figlio di Amos, a dirgli: «Ecco quel che dice il Signore: - Metti ordine alle cose della tua casa, poichè tu morirai e non vivrai -».1 In those days, when Hezekiah was mortally ill, the prophet Isaiah, son of Amoz, came and said to him: "Thus says the LORD: 'Put your house in order, for you are about to die; you shall not recover.'"
2 Ezechia, rivolta la faccia verso la parete, pregò il Signore, dicendo:2 He turned his face to the wall and prayed to the LORD:
3 «Ti supplico, o Signore, ricordati di grazia, che io ho camminato al tuo cospetto nella verità e con cuore perfetto, e ho sempre fatto ciò che è bene dinanzi a te». Poi Ezechia pianse dirottamente.3 "O LORD, remember how faithfully and wholeheartedly I conducted myself in your presence, doing what was pleasing to you!" And Hezekiah wept bitterly.
4 Isaia, che stava uscendo, era giunto a metà dell'atrio, quando la parola del Signore gli fu rivolta in questi termini:4 Before Isaiah had left the central courtyard, the word of the LORD came to him:
5 «Torna indietro e di' a Ezechia, capo del mio popolo: - Il Signore Dio di Davide tuo padre dice queste cose: Ho udita la tua preghiera e ho viste le tue lagrime; ed ecco che io ti ho guarito e fra tre giorni salirai alla casa del Signore.5 "Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: 'Thus says the LORD, the God of your forefather David: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you. In three days you shall go up to the LORD'S temple;
6 Prolungherò la tua vita di quindici anni; di più libererò te e questa città dalla mano del re di Assiria e proteggerò questa città per amor mio e per amore di Davide mio servo -».6 I will add fifteen years to your life. I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; I will be a shield to this city for my own sake, and for the sake of my servant David.'"
7 Isaia disse: «Portatemi una massa di fichi». Portata che fu, la pose sulla piaga del re e lo curò.7 Isaiah then ordered a poultice of figs to be brought and applied to the boil, that he might recover.
8 Ora Ezechia aveva chiesto a Isaia: «Quale sarà il segno che il Signore mi guarirà e che salirò fra tre giorni al tempio del Signore?».8 Then Hezekiah asked Isaiah, "What is the sign that the LORD will heal me and that I shall go up to the temple of the LORD on the third day?"
9 Isaia gli rispose: «Eccoti da parte del Signore il segno che egli farà quanto ha promesso: - Vuoi tu che l'ombra ascenda di dieci linee, oppure indietreggi di altrettanti gradi? -».9 Isaiah replied, "This will be the sign for you from the LORD that he will do what he has promised: Shall the shadow go forward or back ten steps?"
10 Rispose Ezechia: «È cosa facile che l'ombra avanzi di dieci gradi, nè ciò domando che avvenga; domando invece che indietreggi di dieci gradi».10 "It is easy for the shadow to advance ten steps," Hezekiah answered. "Rather, let it go back ten steps."
11 Isaia allora invocò il Signore, che fece retrocedere l'ombra di dieci gradi sull'orologio di Acaz su cui era discesa.11 So the prophet Isaiah invoked the LORD, who made the shadow retreat the ten steps it had descended on the staircase to the terrace of Ahaz.
12 In quel tempo Berodac Baladan figlio di Baladan, re di Babilonia, mandò una lettera e regali ad Ezechia, poichè aveva inteso che era stato ammalato.12 At that time, when Merodachbaladan, son of Baladan, king of Babylon, heard that Hezekiah had been ill, he sent letters and gifts to him.
13 Ezechia si consolò tutto all'arrivo di quei messaggeri e mostrò loro il luogo dove stavano gli aromi, l'oro, l'argento, i vari unguenti e il luogo dei vasi suoi e tutto ciò che poteva avere nei suoi tesori. Non ci fu cosa nella sua casa e in tutti i suoi dominii, che Ezechia non mostrasse loro.13 Hezekiah was pleased at this, and therefore showed the messengers his whole treasury, his silver, gold, spices and fine oil, his armory, and all that was in his storerooms; there was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them.
14 Venne però il profeta Isaia al re Ezechia e gli domandò: «Che cosa han detto costoro, e donde son venuti a te?». Ezechia rispose: «Vennero da un paese lontano, da Babilonia».14 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked him: "What did these men say to you? Where did they come from?" "They came from a distant land, from Babylon," replied Hezekiah.
15 Isaia allora chiese: «Che han visto in casa tua?». Ed Ezechia rispose: «Han visto tutto ciò che si trovava in casa mia; nè havvi cosa alcuna tra i miei tesori che non abbia loro mostrato».15 "What did they see in your house?" the prophet asked. "They saw everything in my house," answered Hezekiah. "There is nothing in my storerooms that I did not show them."
16 Isaia pertanto disse ad Ezechia: «Ascolta la parola del Signore:16 Then Isaiah said to Hezekiah: "Hear the word of the LORD:
17 - Verranno giorni nei quali tutte queste cose che sono nella tua casa e che i padri tuoi han tenute riposte fino a questo giorno, saranno portate in Babilonia e qui non rimarrà nulla, - dice il Signore.17 The time is coming when all that is in your house, and everything that your fathers have stored up until this day, shall be carried off to Babylon; nothing shall be left, says the LORD.
18 - Anzi gli stessi tuoi figli che nasceranno da te e che tu genererai, saranno presi e fatti eunuchi nel palazzo del re di Babilonia -».18 Some of your own bodily descendants shall be taken and made servants in the palace of the king of Babylon."
19 Ezechia rispose ad Isaia: «La parola del Signore che tu hai proferita è buona; regni la pace e la verità durante il resto de' miei giorni».19 Hezekiah replied to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is favorable." For he thought, "There will be peace and security in my lifetime."
20 Il resto poi delle azioni di Ezechia e tutte le sue imprese, come abbia fatto la piscina e l'acquedotto ed introdotto le acque nella città, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?20 The rest of the acts of Hezekiah, all his valor, and his construction of the pool and conduit by which water was brought into the city, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.
21 Ezechia dormì co' suoi padri e regnò in sua vece il figlio suo Manasse.21 Hezekiah rested with his ancestors and his son Manasseh succeeded him as king.