Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 15


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - L'anno ventesimo settimo di Geroboamo, re d'Israele regnò Azaria figlio di Amasia, re di Giuda.1 Azariah, son of Amaziah, king of Judah, became king in the twenty-seventh year of Jeroboam, king of Israel.
2 Aveva sedici anni quando incominciò a regnare e regnò in Gerusalemme cinquantadue anni. Il nome della madre di lui fu Jechelia di Gerusalemme.2 He was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother, whose name was Jecholiah, was from Jerusalem.
3 Egli operò conformemente ai voleri di Dio, secondo tutto ciò che aveva fatto Amasia suo padre;3 He pleased the LORD just as his father Amaziah had done.
4 tuttavia non demolì gli alti luoghi e il popolo continuò a sacrificare e a bruciare incensi sulle alture.4 Yet the high places did not disappear; the people continued to sacrifice and to burn incense on them.
5 Il Signore castigò il re, che divenne lebbroso e lo fu fino al giorno della sua morte e abitò in una casa separata. Joatam, figlio del re, governava il palazzo e giudicava il popolo del paese.5 The LORD afflicted the king, and he was a leper to the day of his death. He lived in a house apart, while Jotham, the king's son, was vizier and regent for the people of the land.
6 Il resto delle azioni di Azaria e tutto quello che egli fece, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?6 The rest of the acts of Azariah, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.
7 Azaria dormì co' suoi padri e fu sepolto co' suoi maggiori nella città di Davide, e regnò in sua vece Joatam figliuolo di lui.7 Azariah rested with his ancestors, and was buried with them in the City of David. His son Jotham succeeded him as king.
8 Nell'anno trentesimo ottavo di Azaria, re di Giuda, Zaccaria figlio di Geroboamo regnò in Samaria sopra Israele per lo spazio di sei mesi.8 In the thirty-eighth year of Azariah, king of Judah, Zechariah, son of Jeroboam, was king of Israel in Samaria for six months.
9 Si comportò male al cospetto del Signore, come avevano fatto i suoi padri, nè si allontanò dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece prevaricare Israele.9 He did evil in the sight of the LORD as his fathers had done, and did not desist from the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit.
10 Contro di lui cospirò Sellum figlio di Jabes, che lo colpì al cospetto di tutti, l'uccise e regnò in sua vece.10 Shallum, son of Jabesh, conspired against Zechariah, attacked and killed him at Ibleam, and reigned in his place.
11 Il resto delle azioni di Zaccaria non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?11 The rest of the acts of Zechariah are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.
12 E si avverò di lui la parola che il Signore aveva detto a Jeu: «I tuoi figli staranno sul trono d'Israele fino alla quarta generazione». E così fu.12 Thus the LORD'S promise to Jehu, "Your descendants to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel," was fulfilled.
13 Sellum figlio di Jabes cominciò a regnare nel trentesimo nono anno di Azaria, re di Giuda, e regnò in Samaria un mese,13 Shallum, son of Jabesh, became king in the thirty-ninth year of Uzziah, king of Judah; he reigned one month in Samaria.
14 perchè Manaem figlio di Gadi salito da Tersa, venne in Samaria e percosse in Samaria Sellum figlio di Jabes, lo uccise e regnò in sua vece.14 Menahem, son of Gadi, came up from Tirzah to Samaria, where he attacked and killed Shallum, son of Jabesh, and reigned in his place.
15 Il resto delle azioni di Sellum e la congiura ch'egli ordì non fu scritto forse nel libro delle Cronache dei re d'Israele?15 The rest of the acts of Shallum, and the fact of his conspiracy, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.
16 Allora Manaem percosse Tapsa e tutti quelli che l'abitavano e tutto il suo territorio a cominciare da Tersa, perchè non avevano voluto accoglierlo; uccise pure tutte le donne gravide e le fece tagliare in due.16 At that time, Menahem punished Tappuah, all the inhabitants of the town and of its whole district, because on his way from Tirzah they did not let him in. He punished them even to ripping open all the pregnant women.
17 Manaem figlio di Gadi cominciò a regnare sopra Israele l'anno trentesimo nono di Azaria re di Giuda e regnò dieci anni in Samaria.17 In the thirty-ninth year of Azariah, king of Judah, Menahem, son of Gadi, began his ten-year reign over Samaria.
18 Si diportò male al cospetto del Signore, nè si allontanò dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, il quale finchè visse aveva fatto peccare Israele.18 He did evil in the sight of the LORD, not desisting from the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit. During his reign,
19 Ful re degli Assiri, venne nel paese, e Manaem gli diede mille talenti d'argento, perchè lo aiutasse a consolidare il suo regno.19 Pul, king of Assyria, invaded the land, and Menahem gave him a thousand talents of silver to have his assistance in strengthening his hold on the kingdom.
20 Manaem fece sborsare questo denaro a tutti i potenti e ricchi di Israele e diede al re degli Assiri cinquanta sicli d'argento a testa. Se ne andò allora il re degli Assiri e non si fermò nel paese.20 Menahem secured the money to give to the king of Assyria by exacting it from all the men of substance in the country, fifty silver shekels from each. The king of Assyria did not remain in the country but withdrew.
21 Il resto delle azioni di Manaem e tutto quello che fece, non è stato forse scritto nelle Cronache dei re d'Israele?21 The rest of the acts of Menahem, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.
22 Dormì poi Manaem co' suoi padri e regnò in sua vece Faceia figlio di lui.22 Menahem rested with his ancestors, and his son Pekahiah succeeded him as king.
23 Faceia figlio di Manaem cominciò a regnare sopra Israele nell'anno cinquantesimo di Azaria, re di Giuda, e regnò in Samaria per un biennio,23 In the fiftieth year of Azariah, king of Judah, Pekahiah, son of Menahem, began his two-year reign over Israel in Samaria.
24 facendo il male al cospetto del Signore e non allontanandosi dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che aveva fatto prevaricare Israele.24 He did evil in the sight of the LORD, not desisting from the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit.
25 Contro di lui si ribellò Facea figlio di Romelia, uno de' suoi capitani, il quale lo ferì in Samaria nella torre della reggia presso Argob e Arie e colpì con lui cinquanta uomini dei figli di Galaad. Dopo averlo ucciso, regnò in sua vece.25 His adjutant Pekah, son of Remaliah, who had with him fifty men from Gilead, conspired against him, killed him within the palace stronghold in Samaria, and reigned in his place.
26 Il resto delle azioni di Faceia e tutto quello che egli fece, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?26 The rest of the acts of Pekahiah, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.
27 Nell'anno cinquantesimo secondo di Azaria, re di Giuda, cominciò a regnare sopra Israele Facea figlio di Romelia e regnò venti anni in Samaria,27 In the fifty-second year of Azariah, king of Judah, Pekah, son of Remaliah, began his twenty-year reign over Israel in Samaria.
28 facendo ciò che è male al cospetto del Signore e non allontanandosi dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece prevaricare Israele.28 He did evil in the sight of the LORD, not desisting from the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit.
29 Durante il regno di Facea, re d'Israele, venne Teglatfalasar, re di Assur, il quale prese Aion, Abelcasa di Maaca, Janoe, Cedes, Asor, il paese di Galaad, la Galilea, e tutta la terra di Neftali; e ne trasferì gli abitanti in Assiria.29 During the reign of Pekah, king of Israel, Tiglath-pileser, king of Assyria, came and took Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, all the territory of Naphtali, Gilead, and Galilee, deporting the inhabitants to Assyria.
30 Osea figlio di Ela congiurò e tese insidie contro Facea figlio di Romelia e lo percosse e lo uccise, e regnò in sua vece, a cominciare dal ventesimo anno di Joatam figlio di Ozia.30 Hoshea, son of Elah, conspired against Pekah, son of Remaliah; he attacked and killed him, and reigned in his place (in the twentieth year of Jotham, son of Uzziah).
31 Il resto delle azioni di Facea e tutto quello che ha fatto, non venne forse scritto nei libri delle Cronache dei re d'Israele?31 The rest of the acts of Pekah, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.
32 Nell'anno secondo di Facea figlio di Romelia, re d'Israele, cominciò a regnare Joatam figlio di Ozia, re di Giuda.32 In the second year of Pekah, son of Remaliah, king of Israel, Jotham, son of Uzziah, king of Judah, began to reign.
33 Aveva venticinque anni quando cominciò a regnare e ne regnò sedici in Gerusalemme. Il nome della madre sua fu Jerusa figlia di Sadoc.33 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name was Jerusha, daughter of Zadok.
34 Egli fece quanto era conforme ai voleri del Signore, camminando sulle orme di Ozia suo padre.34 He pleased the LORD, just as his father Uzziah had done.
35 Tuttavia non soppresse le alture e il popolo continuò ad immolare e a bruciar incensi sui luoghi alti. A lui si deve la erezione della porta speciosa della casa del Signore.35 Nevertheless the high places did not disappear and the people continued to sacrifice and to burn incense on them. It was he who built the Upper Gate of the temple of the LORD.
36 Il resto di tutte le azioni di Joatam e tutto quello che egli fece, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?36 The rest of the acts of Jotham, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.
37 In quei giorni il Signore cominciò a mandare contro Giuda Rasin, re della Siria, e Facea figlio di Romelia.37 It was at that time that the LORD first loosed Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, against Judah.
38 E Joatam dormì coi padri suoi e fu sepolto con loro nella città di Davide, e regnò in sua vece Acaz figlio suo.38 Jotham rested with his ancestors and was buried with them in his forefather's City of David. His son Ahaz succeeded him as king.